En outre, la création de zones exemptes d'armes nucléaires est un processus dynamique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية عملية دينامية. |
Le développement durable est un processus dynamique auquel les femmes devraient participer pleinement. | UN | والتنمية المستدامة عملية دينامية ينبغي أن تشارك فيها المرأة مشاركة كاملة. |
Il est entendu que le développement est par essence un processus dynamique, et qu'il est et doit être centré sur l'individu. | UN | ومن المسلم به أن التنمية عملية دينامية بصفة رئيسية، وأن الناس مدار اهتمامها وينبغي أن يكونوا كذلك. |
Le développement social est un processus dynamique et continu qui ne devrait pas être restreint par des définitions de statut. | UN | فالتنمية الاجتماعية عملية دينامية ومستمرة ينبغي ألا تقيد بتعريفات الحالة. |
La définition d'une solution optimale s'inscrit dans le cadre d'un processus dynamique et d'une persévérance sans faille. | UN | وقد يكون التوصل إلى الترتيب الأمثل عملية دينامية وقد لا يمكن تسويتها من أول محاولة. |
Toutefois, il faut également reconnaître que le désarmement nucléaire est un processus dynamique et complexe inextricablement lié à l'environnement international en matière de sécurité. | UN | بيد أنه ينبغي الاعتراف بأن نزع السلاح النووي يعتبر عملية دينامية ومعقدة ترتبط ارتباطا وثيقا بالبيئة الأمنية الدولية. |
Les opérations présentes et futures de maintien de la paix constituent un processus dynamique. | UN | وعمليات حفظ السلام الحالية والمقبلة تشكل عملية دينامية. |
Il s'agit d'un processus dynamique, impliquant de constantes possibilités d'échange. | UN | وقال إن هذه عملية دينامية تنطوي على فرص مستمرة لتبادل الرأي. |
La décision envisageait clairement que l'élargissement de la composition de la Conférence serait un processus dynamique et ne s'arrêterait pas avec l'admission de 23 nouveaux membres. | UN | وقد قُدر في المقرر بوضوح أن توسيع نطاق عضوية المؤتمر سيكون عملية دينامية ولن يُختتم بقبول ٢٣ عضوا جديدا. |
En outre, la création de zones exemptes d’armes nucléaires est un processus dynamique. | UN | كما أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية عملية دينامية. |
Ainsi, le fait de considérer les résultats comme base de travail devrait être un processus dynamique et analytique de formulation, d'exécution, de contrôle et d'évaluation des programmes. | UN | وهكذا فإن النهج القائم على النتائج سيحتاج إلى أن يكون عملية دينامية وتحليلية لوضع البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها. |
Monsieur le Président, les États parties ont établi un processus dynamique visant à l'universalisation et au respect de la Convention. | UN | وبهذه الطريقة حركت الدول الأطراف عملية دينامية تؤدي إلى الانضمام العالمي للاتفاقية واحترامها. |
Mieux vaut les envisager comme un cadre du changement, un engagement dans un processus dynamique et tourné vers l'avenir. | UN | بل يمكن النظر إليها كنموذج للتغيير، أي كالتزام في عملية دينامية تستشرف المستقبل. |
Il doit être considéré d'un point de vue dynamique, et la diversification est ellemême un processus dynamique. | UN | ولا بد من النظر إليه من منظور دينامي، والتنويع في حد ذاته عملية دينامية. |
Cependant, il faut également reconnaître que le désarmement nucléaire est un processus dynamique et complexe étroitement lié à la sécurité internationale. | UN | غير أنه ينبغي كذلك التسليم بأن نـزع السلاح النووي عملية دينامية ومتشعبة، ترتبط ارتباطا وثيقا بالبيئة الأمنية الدولية. |
Cependant, il faut également reconnaître que le désarmement nucléaire est un processus dynamique et complexe étroitement lié à la sécurité internationale. | UN | غير أنه ينبغي كذلك التسليم بأن نـزع السلاح النووي عملية دينامية ومتشعبة، ترتبط ارتباطا وثيقا بالبيئة الأمنية الدولية. |
Cependant, il faut également reconnaître que le désarmement nucléaire est un processus dynamique et complexe étroitement lié à la sécurité internationale. | UN | غير أنه ينبغي كذلك التسليم بأن نـزع السلاح النووي عملية دينامية ومتشعبة، ترتبط ارتباطا وثيقا بالبيئة الأمنية الدولية. |
Toutefois, il y a également lieu de reconnaître que le désarmement nucléaire est un processus dynamique et complexe qui est inextricablement lié à l'environnement international en matière de sécurité. | UN | ولكن ينبغي التسليم بأن نـزع السلاح النووي يشكّل عملية دينامية ومتشعبة، ترتبط ارتباطا وثيقا بالبيئة الأمنية الدولية. |
Lancer et maintenir un processus dynamique d'accumulation, de changement structurel et de progrès technologique; | UN | ○ إنشاء ومواصلة عملية دينامية للتراكم والتكيف الهيكلي ورفع المستوى التكنولوجي؛ |
À ce propos, le Comité a insisté pour que la répartition des postes soit évolutive plutôt que figée, les postes devant être réévalués périodiquement afin de s'assurer que les fonctions correspondantes répondent aux objectifs de l'heure. | UN | وأكدت اللجنة في هذا الصدد، ضرورة النظر إلى تخصيص الوظائف على أنه عملية دينامية وليست راكدة؛ فالوظائف في حاجة لأن يعاد النظر فيها دوريا لضمان انسجام مهامها مع الأهداف الحالية. |
19.12 S’agissant des question d’organisation et de gestion, la restructuration de la CEPALC continuera au cours du prochain exercice biennal de constituer un processus extrêmement dynamique visant à rationaliser son organigramme et à renforcer l’obligation redditionnelle des unités administratives et des fonctionnaires eux-mêmes. | UN | ٩١-٢١ أما بالنسبة للمسائل التنظيمية اﻹدارية، فستظل إعادة التشكيل عملية دينامية في اللجنة خلال فترة السنتين القادمة تستهدف تطوير هيكل تنظيمي أكثر تبسيطا، وتعزيز المسؤولية والمساءلة من جانب الوحدات التنظيمية وفرادى الموظفين. |
Djibouti a indiqué que la construction d'un État démocratique respectueux des droits était un processus évolutif et progressif impliquant la mise en œuvre de tous les droits de l'homme. | UN | وقالت أن بناء دولة ديمقراطية تحترم الحقوق عملية دينامية وتدريجية تشمل تنفيذ جميع حقوق الإنسان. |