"عملية على" - Translation from Arabic to French

    • concrètes au
        
    • pratiques sur
        
    • concrètes sur
        
    • concrètes à
        
    • concrets de
        
    • pratiques à
        
    • pratiques au
        
    • opération
        
    • pratique à
        
    • pratique sur
        
    • pratiques de
        
    • concrètes aux
        
    • concrets au
        
    • concrets d'
        
    • un processus
        
    La mesure dans laquelle ces déclarations se sont traduites en actions concrètes au niveau des pays n'est pas claire. UN وليس من الواضح بعد مدى ترجمة هذه الإعلانات إلى إجراءات عملية على الصعيد القطري.
    :: Des programmes et actions pratiques, sur le terrain, ayant des objectifs et des calendriers précis; UN :: برامج وإجراءات عملية على أرض الواقع، بأهداف واضحة وأطر زمنية محددة
    Le Gouvernement irlandais attache une grande importance aux initiatives concrètes sur le terrain. UN وتولي حكومة آيرلندا أولوية عالية للشروع في مبادرات عملية على أرض الواقع.
    :: Obtenir de tous les acteurs qu'ils prennent des mesures concrètes à tous les niveaux et honorent leurs engagements; UN :: إشراك جميع الجهات الفاعلة في اتخاذ إجراءات عملية على المستويات كافة والوفاء بالالتزامات.
    Des exemples concrets de mise en place de ce système pour les opérations de l'ONUDC sur le terrain ont été fournis. UN وقُدِّمت أمثلة عملية على الأخذ بذلك الاسترداد في عمليات المكتب الميدانية.
    Ces différentes orientations stratégiques ont débouché sur des mesures pratiques à deux niveaux. UN وأفضت هذه التوجهات الاستراتيجية المختلفة إلى تدابير عملية على مستويين.
    L'inclusion de ces termes dans le projet de résolution pourrait également poser des problèmes pratiques au niveau international, aucune définition universellement acceptée du concept d'identité sexuelle n'étant encore arrêtée. UN وإدراج هذه الألفاظ في مشروع القرار يمكن أن يثير أيضا مشاكل عملية على الصعيد الدولي، فالتوصل إلى تعريف متفق عليه عالمياً لمفهوم الهوية الجنسانية لا يزال أمراً بعيد المنال.
    Il était important qu'elle devienne le point de convergence des forces, et qu'elle puisse intégrer et orchestrer les efforts des diverses institutions et faire, à partir de là, des propositions concrètes au Conseil économique et social. UN ومن المهم بالنسبة للجنة أن تعمل كمركز تنسيق مؤازر لتحقيق التكامل بين الجهود التي تقوم بها الوكالات كل على حدة وتنظيمها وتوفير اقتراحات عملية على ذلك اﻷساس للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Fonds a un programme visant à traduire en actions concrètes au niveau national les engagements politiques sur la parité entre les sexes pris aux grandes conférences mondiales des années 90. UN وأوضحت أن لدى الصندوق برنامجا لترجمة الالتزامات السياسية بشأن المساواة بين الجنسين، المضطلع بها في المؤتمرات العالمية الرئيسية التي عقدت في فترة التسعينات، إلى تدابير عملية على الصعيد الوطني.
    Ces deux faits nouveaux ont des incidences pratiques sur le fonctionnement de la Mission des Nations Unies dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN ولهذين الحدثين آثار عملية على أداء بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لعملها.
    Nous estimons que l'ONU devrait, au départ, faire un inventaire du potentiel existant en la matière aux niveaux national, régional et international et élaborer des recommandations pratiques sur cette base. UN ونحن نؤمن بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تجري في البداية جردا للإمكانيات الموجودة في هذا الميدان على صعيد قطري وإقليمي ودولي وتضع توصيات عملية على هذا الأساس.
    Il est impératif de prendre des mesures concrètes sur le terrain en vue de la reprise des négociations. UN وهناك حاجة ملحّة إلى اتخاذ خطوات عملية على أرض الواقع من أجل استئناف المفاوضات.
    Ils ont tous pris des mesures concrètes sur le plan national pour mettre en œuvre la Déclaration de Vienne sur la criminalité et la justice. UN فجميع هذه البلدان اعتمدت تدابير عملية على الصعيد الوطني لتنفيذ إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة.
    52. Des délégations ont dit que la coopération internationale devrait encourager et permettre l'adoption de mesures concrètes à plusieurs niveaux. UN 52- وذكر بعض الوفود أنه ينبغي للتعاون الدولي أن يشجع ويمكّن من اتخاذ تدابير عملية على مستويات عديدة.
    Les participants seront invités à présenter des exemples concrets de telles initiatives en décrivant leurs incidences positives et les problèmes qui continuent de se poser en matière de durabilité. UN وسيُدعى المشاركون إلى تقديم أمثلة عملية على تلك المبادرات وعرض أثرها الإيجابي والصعوبات التي لا تزال قائمة فيما يتعلق بالاستدامة.
    Se fondant sur cette meilleure compréhension des problèmes qui se posent, le Secrétariat cherche à apporter des améliorations pratiques à l’organisation des activités d’achat tant au sein des missions sur le terrain qu’au Siège. UN واستطاعت اﻷمانة العامة بفضل هذا الفهم إدخال تحسينات عملية على تنظيم أنشطة المشتريات في البعثات الميدانية وفي المقر.
    Fervente partisane de mesures pratiques au niveau national pour assurer la mise en œuvre effective du Programme d'action des Nations Unies et du document établi par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe sur les armes légères et de petit calibre, l'Ukraine attache une importance particulière à la destruction des stocks existants de telles armes et de leurs munitions. UN ولما كانت أوكرانيا مؤيداً قوياً لاتخاذ إجراءات عملية على الصعيد الوطني لضمان التنفيذ الفعال لبرنامج عمل الأمم المتحدة وكذلك وثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فإنها تعلق أهمية خاصة على تدمير المخزونات الموجودة من هذه الأسلحة وذخيرتها.
    Pour rester sous le radar, je ne dois pas faire de retrait excédant 10000 $ à chaque opération budgétaire. Open Subtitles ألا أقوم بسحب مالي يزيد عن ْ10 ألاف دولار من ميزانية كل عملية على حده
    Il n'est donc apporté aucune restriction juridique ni pratique à l'exercice du droit des syndicats de former des fédérations et de s'affilier à des organisations syndicales internationales. UN ومن هنا لا توجد أي قيود قانونية أو عملية على حق المنظمات في الاتحاد أو في الانضمام إلى منظمات نقابية دولية.
    Nous avons constaté que le dialogue entre religions est fondamental pour traduire les valeurs partagées de paix et de respect en une action pratique sur le terrain. UN ووجد أن الحوار بين الأديان ضروري في ترجمة القيم المشتركة للسلام والاحترام إلى إجراءات عملية على صعيد القواعد الشعبية.
    Mise en oeuvre de projets pratiques de base pour renforcer les efforts faits par la communauté autochtone pour lutter contre la violence familiale. UN :: تنفيذ مشاريع عملية على صعيد القواعد الشعبية لدعم جهود مجتمع السكان الأصليين في التصدي للعنف المنـزلي.
    Il fallait faire en sorte que les objectifs du Programme d'action mondial se traduisent par des mesures concrètes aux niveaux national, régional et international. UN ورأت أنه يلزم ضمان ترجمة أهداف برنامج العمل العالمي الى اجراءات عملية على الصعيد الوطني والاقليمي والدولي.
    c) Établissement de partenariats concrets au cas par cas en vue d'assurer l'achèvement du processus de la décolonisation. UN (ج) إقامة شراكات عملية على أساس كل حالة على حدة، بما يؤدي إلى التنفيذ الكامل لعملية إنهاء الاستعمار.
    Les règlements en matière de passation des marchés devraient donner des exemples concrets d'écarts, erreurs et omissions acceptables et inacceptables. UN وينبغي أن تقدم لوائح الاشتراء أمثلة عملية على ما هو مقبول وغير مقبول من الحيود والأخطاء والهفوات.
    L'intervention persistante nécessaire démontre qu'une action positive ne constitue pas une mesure ponctuelle, mais qu'elle est un processus de longue durée. UN ويبين التدخل المستمر اللازم أن العمل الإيجابي لا يشكل تدبيرا دقيقا، ولكنه يمثل عملية على فترة طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more