"عملية فعالة" - Translation from Arabic to French

    • un processus efficace
        
    • opérationnelles efficaces
        
    • pratiques efficaces
        
    • concrètes et efficaces
        
    • un processus effectif
        
    • un véritable processus
        
    • un processus dynamique
        
    • mécanisme efficace
        
    • un processus vertueux
        
    • une procédure efficace
        
    • une opération efficace
        
    Il prend acte avec satisfaction des mesures prises pour entamer un processus efficace de présentation de rapports au titre de ces instruments. UN ويسر المفوض السامي أن يلاحظ الخطوات المتخذة للشروع في عملية فعالة للإبلاغ عن تنفيذ المعاهدات.
    Il accorde une grande valeur à l'examen périodique universel qu'il considère comme un processus efficace permettant d'échanger des informations et des données d'expérience et d'améliorer la compréhension mutuelle entre pays, contribuant ainsi à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وتقدر فييت نام قيمة الاستعراض الدوري الشامل بوصفه عملية فعالة لتبادل المعلومات والخبرات وتعزيز التفاهم بين البلدان، والمساعدة بذلك في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Thème 1. Définition de mesures opérationnelles efficaces de détection et de répression des infractions en matière de drogues, fondées sur le renseignement UN الموضوع 1- اتخاذ تدابير عملية فعالة لإنفاذ قوانين المخدرات بالاسترشاد بالمعلومات الاستخبارية
    Des mesures pratiques efficaces sont également nécessaires pour réduire les risques de catastrophes et atténuer les effets de cellesci. UN فهناك أيضاً حاجة إلى تدابير عملية فعالة للحد من مخاطر وعواقب الكارثة.
    Nous espérons que tous les pays prendront des mesures concrètes et efficaces pour mettre véritablement en oeuvre le Programme d'action en fonction de la situation et des besoins réels de leur jeunesse, et qu'ils renforceront leur coopération et leurs échanges à cet égard. UN ونأمل أن تتخذ جميع البلدان تدابير عملية فعالة لتنفيذ برنامج العمل تنفيذا جادا وفعالا تمشيا وظروف واحتياجات شبابها الحقيقية، وأن تعزز تعاونها ومبادلاتها في هذا الصدد.
    réduire progressivement la menace nucléaire. En 1978, à la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, nous avons affirmé que " la cessation des essais d'armes nucléaires par tous les Etats dans le cadre d'un processus effectif de désarmement nucléaire profiterait à l'humanité " . UN وفي عام ١٩٧٨، لدى انعقاد الدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، قلنا إن وقف تجارب اﻷسلحة النووية من جانب جميع الدول في إطار عملية فعالة لنزع السلاح سيعود بالنفع على البشرية جمعاء.
    La situation internationale actuelle a affaibli les arguments traditionnels en faveur du maintien des arsenaux nucléaires et exige manifestement que les Etats dotés d'armes nucléaires engagent un véritable processus de désarmement nucléaire. UN " لقد أضعفت الحالة الدولية الراهنة الحجج التقليدية المؤيدة لﻹبقاء على الترسانات النووية، واقتضت بوضوح أن تدخل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في عملية فعالة لنزع السلاح النووي.
    La revitalisation de l'Assemblée générale en tant que partie intégrante de la réforme d'ensemble de l'ONU est un processus dynamique et continu. UN وفي الواقع أن تنشيط الجمعية العامة بوصفه جزءا لا يتجزأ من الإصلاح الشامل للأمم المتحدة عملية فعالة ومستمرة.
    Le développement durable ne peut être un processus efficace et viable d'autonomisation des hommes et femmes démunis que s'il leur donne les moyens nécessaires à l'amélioration de leurs conditions de vie. UN ولن تكون التنمية المستدامة عملية فعالة وقابلة للاستمرار قصد تمكين الأشخاص المحرومين، نساء ورجالا إلا إذا أتاحت لهؤلاء الوسائل الكفيلة بتحسين ظروفهم المعيشية.
    Compte tenu de l'importance d'un processus efficace de gestion des risques, et des implications stratégiques de risques critiques, les organes directeurs doivent impérativement exercer leur rôle de contrôle. UN ونظراً إلى أهمية وجود عملية فعالة لإدارة المخاطر، والآثار الاستراتيجية التي تنطوي عليها المخاطر الحاسمة، فمن الضرورة بمكان أن تمارس هيئات الإشراف دورها الرقابي.
    Par ailleurs, il reste encore au Secrétaire général à lancer un processus efficace de coopération renforcée afin de permettre aux gouvernements de jouer leur rôle et de s'acquitter de leurs responsabilités en ce qui concerne les politiques relatives à l'Internet. UN وفضلا عن ذلك، فمن المنتظر أن يشرع الأمين العام في عملية فعالة لتعزيز التعاون بغية تمكين الحكومات من الاضطلاع بأدوارها ومسؤولياتها في مسائل السياسة العامة المتصلة بالإنترنت.
    Au cours de l'année écoulée, le Gouvernement cubain a pris de nouvelles mesures, qui reflètent sa volonté politique et son attachement à un processus efficace de désarmement, en particulier de désarmement nucléaire. UN وخلال العام الماضي، اتخذت الحكومة الكوبية خطوات إضافية تعبر عن إرادتها السياسية والتزامها فيما يتعلق بإنشاء عملية فعالة لنزع السلاح، لا سيما نزع السلاح النووي.
    Un processus de désarmement nucléaire qui n'engloberait pas l'obligation conventionnelle de mettre fin pour toujours à la production des matières fissiles nécessaires pour fabriquer des dispositifs explosifs nucléaires ne pourrait pas être considéré comme un processus efficace et allant dans le sens du progrès. UN ثم إن أية عملية لنزع السلاح النووي لا تشتمل على التزام تعاهدي بالوقف الدائم لإنتاج المواد الانشطارية الضرورية لصنع الأجهزة النووية المتفجرة لا يمكن أن تُعتبر عملية فعالة وتدريجية.
    De larges consultations menées pendant un certain temps, il ressort que les États Membres partagent un désir commun d'entamer un processus efficace à cet égard. UN ونتيجة عن المشاورات الواسعة التي أجريت خلال مدة من الزمن يتضح أن الدول الأعضاء تتشاطر رغبة مشتركة في بدء عملية فعالة في هذا الصدد.
    2. Les recommandations suivantes ont été formulées en ce qui concerne la définition de mesures opérationnelles efficaces de détection et de répression des infractions en matière de drogues, fondées sur le renseignement: UN 2- وُضعت التوصيات التالية بشأن اتخاذ تدابير عملية فعالة لإنفاذ قوانين المخدرات بالاسترشاد بالمعلومات الاستخبارية:
    a) Définition de mesures opérationnelles efficaces de détection et de répression des infractions en matière de drogues, fondées sur le renseignement; UN (أ) اتخاذ تدابير عملية فعالة لإنفاذ قوانين المخدرات بالاسترشاد بالمعلومات الاستخبارية؛
    L'Institut saisit toutes les occasions de faire prendre conscience de l'importance de ces recherches, qui sont essentielles pour mettre au point des mesures pratiques efficaces de lutte contre la criminalité, en particulier dans son bulletin d'information semestriel et lors de sa participation à des réunions sous-régionales, régionales et internationales. UN ويغتنم المعهد أي فرصة سانحة، لا سيما عبر رسالته اﻹخبارية نصف السنوية، ومشاركته في الاجتماعات دون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية في التوعية بأهمية هذه البحوث، باعتبارها مطلبا أساسيا لوضع تدابير عملية فعالة لمكافحة الجريمة.
    L'Institut continue de saisir chaque occasion de sensibiliser davantage les intéressés, notamment par l'intermédiaire de son bulletin semestriel ou lors des réunions sous-régionales, régionales et internationales auxquelles il assiste, à la nécessité de mener des recherches si l'on veut mettre en place des mesures concrètes et efficaces pour combattre la criminalité, et spécialement la criminalité transnationale organisée. UN وواصل المعهد اغتنام كل فرصة، لا سيما نشرته اﻹخبارية التي تصدر كل سنتين، ومشاركته في الاجتماعات دون اﻹقليمية واﻹقليمية والدولية، في زيادة الوعي لدى جميع المعنيين بأن البحوث التي تجري في هذا المجال هي اﻷساس لوضع تدابير عملية فعالة لمكافحة الجريمة، خصوصا الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Le Conseil demande à toutes les parties de mettre en œuvre toutes les mesures de confiance adoptées et renouvelle son appel en faveur de l'accélération du cantonnement des groupes armés, comme mesure pratique contribuant à un processus effectif de désarmement, de démobilisation et de réintégration, dans le cadre d'un règlement de paix global. UN ' ' ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى تنفيذ تدابير بناء الثقة المتفق عليها كافة، ويكرر دعوته إلى التعجيل بتجميع الجماعات المسلحة، باعتباره خطوة عملية تفضي إلى عملية فعالة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في سياق تسوية سلمية شاملة.
    Il montre que l'ONU et l'Union africaine sont décidées à faire entrer dans les faits la logique des conclusions d'Addis-Abeba et des décisions qui ont suivi, qui reposent sur l'idée que la perspective d'une opération de maintien de la paix efficace au Darfour aidera à installer la confiance entre les parties et garantira les conditions de sécurité nécessaires à un véritable processus politique. UN وهو يعبر عن تصميم الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على تنفيذ ما ورد في استنتاجات أديس أبابا والقرارات اللاحقة، المستندة إلى افتراض أن احتمال إجراء عملية فعالة لحفظ السلام سيساهم في إحلال الثقة بين الأطراف وضمان توافر بيئة آمنة تنفَّذ في ظلها عملية سياسية مجدية.
    La collaboration est un processus dynamique qu'il convient de suivre de près et d'adapter, le cas échéant. UN والعمل في شراكات هو عملية فعالة تستلزم رصدا وتكييفا حسب الضرورة.
    Je prie instamment le Gouvernement et les partenaires internationaux de s'employer ensemble à mettre au point un mécanisme efficace de suivi de la Conférence de Lisbonne, visant en particulier à mobiliser des ressources supplémentaires afin d'appliquer pleinement le plan d'opérations. UN وإني أحث الحكومة وشركاءها الدوليين على العمل معا على صياغة عملية فعالة لمتابعة مؤتمر لشبونة، ترمي بشكل خاص إلى تعبئة موارد إضافية للتنفيذ الشامل للخطة التنفيذية.
    À long terme, seul le secteur privé peut conduire d'une situation dominée par les subventions publiques à un processus vertueux auto-entretenu. UN فالقطاع الخاص وحده قادر، في المدى الطويل، على إحداث تحول من عملية تقوم على الدعم الحكومي إلى عملية فعالة قائمة بذاتها.
    51. La Norvège a recommandé au Mexique a) de mettre en place une procédure efficace associant toutes les parties prenantes pour donner suite aux recommandations formulées dans le cadre de l'EPU. UN 51- وأوصت النرويج المكسيك بأن: (أ) ترسي عملية فعالة وشاملة لمتابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Cet examen a également tenu compte du fait que la MINURSO a été établie il y a 14 ans et que la structure de gestion de sa composante civile n'est plus adaptée aux besoins d'une opération efficace de maintien de la paix. UN وأخذ الاستعراض الشامل أيضا في الاعتبار أن البعثة قد مضى على وجودها 14 عاما وأن هيكل عنصرها الإداري المدني لم يعد يعكس احتياجات عملية فعالة لحفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more