La Conférence a défini le processus de Kaboul, qui jette les nouvelles bases du changement par la transition vers le plein exercice des responsabilités et de l'autorité par le Gouvernement afghan. | UN | وأنشأ المؤتمر عملية كابول التي تشكل الأساس الجديد للتغيير من خلال نقل المسؤولية والقيادة بالكامل إلى الحكومة الأفغانية. |
le processus de Kaboul insiste aussi largement sur les relations régionales, en encourageant un renforcement de la coopération entre toutes les parties de la région. | UN | وتركز عملية كابول بدرجة كبيرة أيضا على العلاقات الإقليمية، حيث تشجع تحسين التعاون بين جميع الأطراف الإقليمية. |
La coordination et le suivi de l'aide grâce au Conseil commun de coordination et de suivi sont importants pour faire progresser le processus de Kaboul. | UN | ومن المهم تنسيق ورصد المعونة عن طريق المجلس المشترك للتنسيق والرصد من أجل تحقيق تقدم في عملية كابول. |
Les efforts du Gouvernement afghan et de ses partenaires internationaux sont nécessaires pour assurer le succès du Processus de Kaboul. | UN | وثمة حاجة إلى بذل الجهود من جانب الحكومة الأفغانية وشركائها الدوليين كي تكلل عملية كابول بالنجاح. |
Le succès du Processus de Kaboul dépend en grande partie de la mise en œuvre précise des engagements pris à la Conférence de Kaboul. | UN | إن نجاح عملية كابول يتوقف إلى حد كبير على تفصيل الالتزامات المنبثقة عن مؤتمر كابول وتنفيذها. |
Les donateurs internationaux, y compris le Royaume-Uni, se sont engagés à réaligner leur financement sur le processus de Kaboul. | UN | والتزم المانحون الدوليون، ومن بينهم المملكة المتحدة، بمواءمة تمويلهم لدعم عملية كابول. |
Les Conférences internationales de Londres et de Kaboul ont lancé le processus de Kaboul et défini les paramètres du processus de transfert aux autorités afghanes de la responsabilité de la situation dans le pays. | UN | فقد أطلق المؤتمران الدوليان في لندن وكابول عملية كابول وحددا الأبعاد الأساسية لعملية نقل المسؤولية عن الحالة في البلد إلى السلطات الأفغانية. |
Dès que le processus électoral actuel sera achevé, il faudra s'attacher à mettre en place une réforme électorale à long terme, comme cela est prévu par le processus de Kaboul. | UN | وحالَ الفراغ من العملية الانتخابية الحالية، تدعو الحاجة إلى التركيز على الإصلاح الانتخابي على المدى الطويل، على النحو المتوخى في عملية كابول. |
Pour que la transition soit couronnée de succès, nous devons redoubler d'efforts afin de mettre sur pied un Gouvernement plus efficace, plus responsable et agissant avec plus de transparence, prêt à fournir des services et à défendre les intérêts nationaux, tel qu'énoncé dans le processus de Kaboul. | UN | لكفالة نجاح العملية الانتقالية، يجب علينا أن نضاعف جهودنا صوب بناء حكومة فعالة وشفافة وخاضعة للمساءلة، قادرة على تقديم الخدمات وحماية المصالح الوطنية، على النحو المحدد في عملية كابول. |
Troisièmement, le Royaume-Uni attend avec intérêt la conférence de Bonn, qui fournira une nouvelle occasion à la communauté internationale de se mettre en phase avec les priorités du Gouvernement afghan en matière de sécurité et de développement et de relancer le processus de Kaboul. | UN | ثالثا، تتطلع المملكة المتحدة إلى مؤتمر بون الذي سيوفر للمجتمع الدولي فرصة للانحياز مرة أخرى إلى أولويات الحكومة الأفغانية في مجالي الأمن والتنمية وتنشيط عملية كابول. |
Nous encourageons également tous les partenaires internationaux en Afghanistan à appuyer le processus de Kaboul, pièce maîtresse de la Conférence qui s'y est tenue, en mettant l'accent sur le leadership et la prise en main afghans. | UN | كما نشجع جميع الشركاء الدوليين في أفغانستان على دعم عملية كابول - التي تشكل محور المؤتمر الذي انعقد هناك - مع تركيزها على القيادة والملكية الأفغانية. |
Dans la même veine, nous avons été encouragés d'apprendre que le processus de Kaboul est en bonne voie, comme confirmé au cours du récent débat au Conseil de sécurité par le Ministre afghan des affaires étrangères et le Représentant spécial du Secrétaire général et chef de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA), que nous félicitons de ses efforts. | UN | ومن هذا المنطلق، لقد أثلج صدورنا أن نعلم أن عملية كابول على المسار الصحيح، على نحو ما أكده، خلال آخر مناقشة أجراها مجلس الأمن، كل من وزير خارجية أفغانستان، والممثل الخاص للأمين العام ورئيس بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، الذي نهنئه على هذه المساعي. |
Nous ne pouvons pas échouer, et pour que le processus de Kaboul aille de l'avant, il est primordial que nous soyons tous d'accord quant aux priorités énoncées par le Gouvernement afghan d'assumer l'entière responsabilité de sa sécurité et de sa gouvernance là et quand les circonstances le permettent. | UN | والفشل ليس خيارا مطروحا، ولكي تمضي عملية كابول قدما، لا بد أن نمضي جميعا على نفس المسار فيما يتعلق بالأولويات التي حددتها الحكومة الأفغانية لتولي المسؤولية الكاملة عن الأمن والحوكمة حيثما ومتى تسمح الظروف بذلك. |
la Conférence de Kaboul a marqué une nouvelle phase dans le partenariat du Gouvernement afghan et de la communauté internationale - le processus de Kaboul - et un engagement renouvelé en faveur d'un Afghanistan sûr, prospère et démocratique. | UN | ويمثل مؤتمر كابول مرحلة جديدة في شراكة الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي - عملية كابول - والتزاما متجددا بأفغانستان آمنة ومزدهرة وديمقراطية. |
la Conférence de Kaboul a mis en place le processus de Kaboul sous direction afghane, qui permettra d'accélérer la gouvernance responsable de l'Afghanistan, de réduire la dépendance envers la communauté internationale, de renforcer la capacité des forces de sécurité afghanes et d'assurer une meilleure protection des droits de tous ses citoyens. | UN | لقد أنشأ مؤتمر كابول عملية كابول بقيادة الأفغان، التي ستعمل على التعجيل بالحوكمة الخاضعة للمساءلة والحد من الاعتماد على المجتمع الدولي وتعزيز قدرة القوات الأمنية الأفغانية وكفالة حماية أفضل لحقوق كل مواطنيها. |
Juste avant la Conférence de Bonn, cette dynamique est essentielle pour renforcer la confiance de tous les donateurs alors qu'ils veulent jouer le rôle qui leur revient dans le contexte du Processus de Kaboul. | UN | إن ذلك الزخم، إذ يحدث قبل مؤتمر بون، أمر حاسم لتعزيز ثقة جميع الجهات المانحة وهي تسعى إلى المساهمة في سياق عملية كابول. |
Nous saluons le transfert progressif de la responsabilité de la sécurité aux Forces de sécurité afghanes dans le cadre du Processus de Kaboul. | UN | ونرحب بالنقل التدريجي للمسؤولية عن الأمن في البلد إلى قوات الأمن الأفغانية في إطار عملية كابول. |
La mise en œuvre du Processus de Kaboul nécessitera l'engagement positif et durable de la communauté internationale, dans un ordre séquentiel et avec une coordination appropriés. | UN | ويتطلب تنفيذ عملية كابول التزاماً إيجابياً ومستداماً من طرف المجتمع الدولي، يتوافر فيه التسلسل والتنسيق الملائمان. |
Les Conférences d'Istanbul, de Bonn et de Vienne ont confirmé notre volonté d'atteindre les objectifs du Processus de Kaboul. | UN | وقد أكدت المؤتمرات التي عقدت في اسطنبول وبون وفيينا التزامنا المشترك بتحقيق أهداف عملية كابول. |
Cette conférence a marqué une nouvelle étape dans le partenariat entre le Gouvernement afghan et la communauté internationale, sur la base du principe d'une afghanisation progressive du pays, à savoir la transmission de l'ensemble du contrôle et des responsabilités aux Afghans, qui doit être menée à bien dans le cadre du Processus de Kaboul. | UN | وشكّل المؤتمر مرحلة جديدة من الشراكة بين الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي، بناء على مبدأ الأفغنة التدريجية للبلد، أي الانتقال إلى كامل القيادة والمسؤولية الأفغانية في عملية كابول. |
Le Gouvernement afghan a déjà réalisé des progrès quant aux engagements qu'il a pris à la Conférence de Kaboul. | UN | وقد أحرزت الحكومة الأفغانية تقدما في التزاماتها بموجب عملية كابول بالفعل. |