"عملية لاستعراض" - Translation from Arabic to French

    • un processus d'examen
        
    • un mécanisme qui examinerait
        
    • processus permettant d'examiner
        
    • procédure soit instituée pour examiner
        
    • un processus de révision
        
    • une procédure d'examen
        
    En application de cette décision, le Département a entamé un processus d'examen de la mise en œuvre du Cadre. UN وتمشيا مع ذلك القرار، بدأت الإدارة عملية لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الإطار الاستراتيجي.
    Établir un processus d'examen de la mise en œuvre des décisions prises par la Commission du développement durable à sa dix-septième session. UN وضع عملية لاستعراض تنفيذ المقررات التي يتم اتخاذها في الدورة السابعة عشرة للجنة التنمية المستدامة.
    Constatant qu'il faut engager un processus d'examen des capacités du système des Nations Unies en matière d'aide humanitaire, UN " وإذ يدرك الحاجة الى بدء عملية لاستعراض قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة اﻹنسانية،
    Nous recommandons donc que le Secrétaire général, le Président de la Banque mondiale et le Directeur général du Fonds monétaire international mettent en place un mécanisme qui examinerait la question d'accords officiels sur leurs rôles respectifs et leurs relations aux niveaux mondial et national, et qui dresserait de tels accords ou, s'ils existent déjà, les actualiserait. UN لذلك، نوصي بأن يقيم الأمين العام ورئيس البنك الدولي والمدير التنفيذي لصندوق النقد الدولي، على وجه العجلة، عملية لاستعراض وتحديث وإبرام اتفاقات رسمية بشأن أدوار وعلاقات كل منهم على الصعيدين العالمي والقطري.
    33. Plusieurs Parties ont fait état de la nécessité d'un mécanisme de coordination, tel que celui proposé dans le projet de protocole de l'AOSIS, ou d'un mécanisme ou processus permettant d'examiner régulièrement les politiques et mesures. UN ٣٣- واشار عدد من اﻷطراف الى ضرورة وجود آلية تنسيق، كما ورد في اقتراح بروتوكول تحالف الدول الجزرية الصغيرة، أو آلية أو عملية لاستعراض السياسات والتدابير بشكل منتظم.
    - Qu'une procédure soit instituée pour examiner et mettre à jour le cadre juridique applicable aux forces et au personnel des Nations Unies en tenant compte des consultations visées aux paragraphes 21 à 23 ci-dessous; UN ـ إنشاء عملية لاستعراض واستكمال اﻹطار القانوني المنطبق على قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها، مع مراعاة نتائج المشاورات المجملة في الفقرات من ٢٠ إلى ٢٢ أدناه؛
    Constatant qu'il faut engager un processus d'examen des capacités du système des Nations Unies en matière d'aide humanitaire, UN " وإذ يدرك الحاجة إلى بدء عملية لاستعراض قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم المساعدة اﻹنسانية،
    Conformément au paragraphe 5 de l'article 4 et de la décision SC-1/24, la Conférence des Parties a arrêté un processus d'examen des inscriptions au registre, qui a ensuite été révisé par la décision SC-3/3. UN 6 - وعملاً بالفقرة 5 من المادة 4 وبالمقرر ا س - 1/24، اعتمد مؤتمر الأطراف عملية لاستعراض القيود المدونة في السجل، ثم عدلها لاحقاً بموجب المقرر ا س - 3/3.
    Les directives ont été revues par un processus d'examen collégial, auquel ont participé 44 experts et utilisateurs dans le domaine de la gestion des produits chimiques et des polluants organiques persistants. UN ونُقحت وثائق التوجيه من خلال عملية لاستعراض النظراء شارك فيها 44 خبيراً ومستخدماً في مجال إدارة المواد الكيميائية والملوثات العضوية الثابتة.
    :: Il importe de noter que le Gouvernement, par le truchement de la Commission de réforme du droit, a engagé un processus d'examen des lois relatives au mariage, afin d'y intégrer les diverses dispositions de la Convention. UN :: ومن الأهمية ملاحظة أنه من خلال لجنة إصلاح القانون، بدأت الحكومة عملية لاستعراض قوانين الزواج، وهي القوانين التي ستأخذ بعين الاعتبار الأحكام المختلفة للاتفاقية.
    Le Gouvernement a inséré des éléments fondés sur l'égalité entre les sexes dans les nouvelles lois et il a entrepris un processus d'examen des lois existantes pour veiller à ce que les dispositions potentiellement discriminatoires soient révisées. UN وأن الحكومة قد أدخلت عناصر جنسانية في التشريع الجديد وشرعت في عملية لاستعراض القوانين القائمة تضمن تعديل الأحكام التي يحتمل أن تكون تمييزية.
    En outre, comme demandé par le Conseil d'administration du PNUE à sa vingt-deuxième session, le PNUE a mis en place un processus d'examen du cadre stratégique. UN وعلاوة على ذلك وحسب طلب مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في دورته الثانية والعشرين، وضع برنامج الأمم المتحدة للبيئة موضع التنفيذ عملية لاستعراض الإطار الاستراتيجي.
    Lors de la session d'examen de l'Assemblée générale sur l'aide, il y a eu un débat sur l'établissement d'un processus d'examen par les pairs pour évaluer les programmes d'aide, afin d'aider à examiner ce déséquilibre. UN وفي الدورة الاستعراضية للجمعية العامة المعنية بالمعونة كانت هناك مناقشة بشأن إنشاء عملية لاستعراض الأقران لتقييم برامج المعونة، والمساعدة في معالجة عدم التوازن.
    Le Comité a été informé que le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement avait établi un processus d'examen des estimations de coûts, qu'il suivait périodiquement : UN وأُبلغ المجلس بأن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أنشأ عملية لاستعراض التكاليف التقديرية بانتظام وأنه ملتزم باتباع هذه العملية التي تنطوي على:
    Suivi Établir un processus d'examen de la mise en œuvre des décisions prises par la Commission du développement durable à sa dix-neuvième session. UN 88 - استحداث عملية لاستعراض تنفيذ القرارات المتخذة في الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة.
    L'Agence du NEPAD, en collaboration avec la Commission de l'Union africaine et la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement, a lancé un processus d'examen de la mise en œuvre des plans d'action en matière d'environnement. UN وقد بدأت وكالة الشراكة الجديدة، بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي والمؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة، عملية لاستعراض تنفيذ خطط العمل البيئية.
    En effet, l'Argentine considère positif le lancement d'un processus d'examen de la Convention, mais estime que, dans ce contexte, l'examen de tous les aspects liés à ce type d'armes doit se dérouler dans le cadre de la Conférence d'examen. UN وقال إن اﻷرجنتين ترى في الواقع أنه من اﻷمور الايجابية الشروع في تنفيذ عملية لاستعراض الاتفاقية، ولكنها ترى في هذا السياق أن استعراض جميع الجوانب المرتبطة بهذا النمط من اﻷسلحة ينبغي أن يتم في إطار مؤتمر استعراضي.
    Par ailleurs, face à l'évolution stratégique mondiale et à l'importance décroissante des armes nucléaires, l'OTAN a entrepris un processus d'examen des options relatives aux mesures de renforcement de la confiance et de la sécurité, à la vérification, à la non-prolifération, au contrôle des armements et au désarmement. UN ومن ناحية أخرى، فمن زاوية التطور الاستراتيجي العالمي وانخفاض أهمية الأسلحة النووية، بدأت منظمة حلف شمال الأطلسي عملية لاستعراض الخيارات المتعلقة بتدابير زيادة الثقة والضمانات والتحقق، وعدم الانتشار، وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Recommandation : Le Secrétaire général, le Président de la Banque mondiale et le Directeur général du Fonds monétaire international devraient mettre en place d'urgence un mécanisme qui examinerait la question d'accords officiels sur leurs rôles respectifs et leurs relations aux niveaux mondial et national et qui conclurait de tels accords ou, s'ils existent déjà, les actualiserait. UN توصية: ينبغي لكل من الأمين العام ورئيس البنك الدولي والمدير التنفيذي لصندوق النقد الدولي أن يعملوا بصورة عاجلة على إطلاق عملية لاستعراض الأدوار المناطة بكل منهم وعلاقاتهم على المستويين العالمي والقطري وتحديث هذه الأدوار وإبرام اتفاقات رسمية بشأنها.
    e) Un processus permettant d'examiner la réduction totale obtenue grâce aux projets d'application conjointe signalés et la conformité de ces projets au présent article. UN )ﻫ( عملية لاستعراض مجموع الخفض الذي حققته مشاريع التنفيذ المشترك المبلﱠغ عنها وتمشّي مشاريع التنفيذ المشترك مع هذه المادة.
    b) Qu'une procédure soit instituée pour examiner et mettre à jour le cadre juridique applicable aux forces et au personnel des Nations Unies en tenant compte des consultations visées aux paragraphes 21 à 23 ci-dessous; UN ـ إنشاء عملية لاستعراض واستكمال اﻹطار القانوني المنطبق على قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها، مع مراعاة نتائج المشاورات المجملة في الفقرات من ٢٠ إلى ٢٢ أدناه.
    L'organisation avait espéré que la Fédération de Russie s'engagerait à prendre des mesures spécifiques pour faire en sorte que la société civile fonctionne à l'abri d'une ingérence indue du Gouvernement, d'autant que le Président Medvedev avait lancé un processus de révision de la loi pertinente. UN وأعرب عن أمله في أن تلتزم روسيا باتخاذ خطوات محددة لكفالة عمل المجتمع المدني دون تدخل حكومي لا مبرر له، لا سيما منذ أن بدأ الرئيس ميدفيديف عملية لاستعراض القانون.
    L'instruction prévoit une procédure d'examen des dispositions prises pour la gestion des comptes bancaires et des accords conclus avec les institutions financières. UN وتنص التعليمات على عملية لاستعراض الترتيبات والاتفاقات المصرفية مع مختلف المؤسسات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more