"عملية للمصالحة الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • un processus de réconciliation nationale
        
    • la voie d'une réconciliation nationale
        
    • une démarche de réconciliation nationale
        
    • le processus de réconciliation
        
    Ils ont exprimé leur soutien au Représentant spécial du Secrétaire général et attiré l'attention sur la nécessité d'un processus de réconciliation nationale en Libye. UN وأبدى أعضاء المجلس تأييدهم للممثل الخاص للأمين العام، ولفتوا الانتباه إلى أهمية قيام عملية للمصالحة الوطنية في ليبيا.
    Elles ont soutenu l'idée d'un processus de réconciliation nationale organisé à l'intérieur du pays. UN وهي تؤيد فكرة عملية للمصالحة الوطنية تعقد داخل الصومال.
    Certains pays d'Afrique de l'Ouest ont pris des mesures afin de régler les crises internes par un processus de réconciliation nationale. UN 95 - وقد اتخذت بعض بلدان غرب أفريقيا خطوات من أجل حل مشاكلها الداخلية عن طريق عملية للمصالحة الوطنية.
    7. Fait appel à toutes les parties somaliennes concernées pour qu'elles mettent fin aux hostilités et s'engagent dans la voie d'une réconciliation nationale qui permette de passer de la phase des secours à celle de la reconstruction et du développement; UN ٧ - تناشد جميع اﻷطراف الصومالية المعنية إنهاء اﻷعمال العدائية والدخول في عملية للمصالحة الوطنية تسمح بالانتقال من مرحلة اﻹغاثة إلى مرحلة التعمير والتنمية؛
    4.7 Outre la création de fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la < < tragédie nationale > > , le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale qui est le seul moyen de cicatriser les plaies générées. UN 4-7 وإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا " المأساة الوطنية " ، وافق الشعب الجزائري صاحب السيادة، وفقاً للدولة الطرف، على الشروع في عملية للمصالحة الوطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح التي خلّفتها المأساة.
    En fin de compte, il revient aux dirigeants iraquiens d'encourager et de prendre en mains le processus de réconciliation afin d'en garantir ainsi la viabilité à long terme. UN وفي آخر المطاف، ينبغي للقيادة العراقية أن تشجع وتدير أي عملية للمصالحة الوطنية بغية كفالة استدامتها على الأمد الطويل.
    L’Afrique du Sud, après avoir élu Nelson Mandela à sa tête, a adopté une nouvelle Constitution et, en coopération avec la société civile, poursuit un processus de réconciliation nationale. UN وجنوب أفريقيا قد قامت، بعد انتخاب نلسون مانديلا رئيسا لها، بوضع دستور جديد، وهي تواصل، بالتعاون مع المجتمع المدني، عملية للمصالحة الوطنية.
    Eu égard à la participation de la République centrafricaine aux travaux de la Commission de consolidation de la paix, nous avons souligné avec force combien il importait qu'un processus de réconciliation nationale soit engagé. UN لقد شددنا بقوة، في سياق التعامل بين جمهورية أفريقيا الوسطى ولجنة بناء السلام، على أهمية أن يبدأ البلد عملية للمصالحة الوطنية.
    Certains pays d'Afrique de l'Ouest ont pris des mesures afin de régler les crises internes par un processus de réconciliation nationale. UN 95 - وقد اتخذت بعض بلدان غرب أفريقيا خطوات من أجل حل مشاكلها الداخلية عن طريق عملية للمصالحة الوطنية.
    Trois ans auparavant, elle a lancé un processus de réconciliation nationale, qui associe la clémence à l'égard de ceux qui ont renoncé à la violence à la fermeté à l'encontre de ceux qui persistent sur la voie du crime. UN وذكر أن بلده شرع منذ ثلاث سنوات في عملية للمصالحة الوطنية عرض فيها العفو عمن يتخلون عن الإرهاب في الوقت الذي يتم فيه اتخاذ موقف صارم ممن يصممون على الطرق الإجرامية.
    30. La Commission a travaillé en toute transparence et dans un esprit d'ouverture qui engageait la population, tenant des séances publiques pour permettre aux victimes de crimes graves et de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire de donner leur version des faits devant le pays, les aidant à faire valoir leurs droits, ce qui a contribué à amorcer un processus de réconciliation nationale. UN 30- وتولت لجنة الحقيقة والمصالحة مهامها في عملية شفافة ومنفتحة على المواطنين، حيث عقدت جلسات علنية أُتيحت فيها لضحايا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي فرصة لعرض رواياتهم لما حدث لهم أمام البلد، فأسهمت اللجنة بذلك في إنصافهم. كان ذلك بمثابة خطوة أولى صوب عملية للمصالحة الوطنية.
    Pour renforcer le gouvernement central et les institutions de base, la mission recommande que l'Administration transitoire afghane engage un processus de réconciliation nationale à l'intention de tous les Afghans désireux de contribuer à la reconstruction du pays en faisant fi des événements passés. UN 16 - ومن أجل تعزيز سلطات الحكومة المركزية والمؤسسات الأساسية للدولة توصي البعثة الحكومة الانتقالية الوطنية بالشروع في عملية للمصالحة الوطنية تتجه لجميع الأفغانيين الراغبين في بناء البلاد بصرف النظر عن الأحداث السابقة.
    Dans sa résolution 1704 (2006), le Conseil de sécurité a donné à la MINUT pour mandat, notamment d'appuyer le Gouvernement et les institutions compétentes en vue de consolider la stabilité et de faciliter le dialogue politique entre les parties prenantes timoraises dans leurs efforts visant à lancer un processus de réconciliation nationale et à favoriser la cohésion sociale. UN 41 - في قرار مجلس الأمن 1704 (2006)، كلف المجلس البعثة بجملة أمور، منها دعم الحكومة والمؤسسات المعنية بهدف توطيد الاستقرار وتسهيل الحوار السياسي بين أصحاب الشأن التيموريين في سياق جهودهم الرامية إلى بلورة عملية للمصالحة الوطنية وتعزيز التماسك الاجتماعي.
    a) D'appuyer le Gouvernement et les institutions pertinentes en vue de consolider la stabilité, de promouvoir une culture de gouvernance démocratique et de faciliter le dialogue politique entre les parties prenantes timoraises dans leurs efforts visant à lancer un processus de réconciliation nationale et à favoriser la cohésion sociale; UN (أ) تقديم الدعم للحكومة والمؤسسات المعنية في ما تبذله من جهود من أجل إيجاد عملية للمصالحة الوطنية وتعزيز التماسك الاجتماعي، وذلك لتوطيد الاستقرار، وتعزيز ثقافة الحكم الديمقراطي، وتيسير الحوار السياسي فيما بين الأطراف التيمورية المعنية؛
    a) D'appuyer le Gouvernement et les institutions pertinentes en vue de consolider la stabilité, de promouvoir une culture de gouvernance démocratique et de faciliter le dialogue politique entre les parties prenantes timoraises dans leurs efforts visant à lancer un processus de réconciliation nationale et à favoriser la cohésion sociale; UN (أ) تقديم الدعم للحكومة والمؤسسات المعنية في ما تبذله من جهود من أجل إيجاد عملية للمصالحة الوطنية وتعزيز التماسك الاجتماعي، وذلك لتوطيد الاستقرار، وتعزيز ثقافة الحكم الديمقراطي، وتيسير الحوار السياسي فيما بين الأطراف التيمورية المعنية؛
    6. Fait appel à toutes les parties somaliennes concernées pour qu'elles mettent fin aux hostilités et s'engagent dans la voie d'une réconciliation nationale qui permette de passer de la phase des secours à celle de la reconstruction et du développement; UN ٦ - تناشد جميع اﻷطراف الصومالية المعنية إنهاء اﻷعمال العدائية والدخول في عملية للمصالحة الوطنية تسمح بالانتقال من مرحلة اﻹغاثة إلى مرحلة التعمير والتنمية؛
    4.7 Outre la création de fonds d'indemnisation pour toutes les victimes de la < < tragédie nationale > > , le peuple souverain d'Algérie a, selon l'État partie, accepté d'engager une démarche de réconciliation nationale qui est le seul moyen de cicatriser les plaies générées. UN 4-7 وإضافة إلى إنشاء صناديق لتعويض جميع ضحايا " المأساة الوطنية " ، وافق الشعب الجزائري صاحب السيادة، وفقاً للدولة الطرف، على الشروع في عملية للمصالحة الوطنية باعتبارها السبيل الوحيد لتضميد الجراح التي خلّفتها المأساة.
    En ce qui concerne notre région, l'Ouganda se félicite de l'accord conclu entre les deux parties, le Gouvernement du Rwanda et le Front patriotique du Rwanda, sur le processus de réconciliation nationale et l'établissement d'un gouvernement de transition sur une large base. UN وفي منطقتنا، ترحب أوغندا بالاتفاق الموقع بين الطرفين؛ الحكومة الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية، بشأن عملية للمصالحة الوطنية وإقامة حكومة انتقالية ذات قاعدة عريضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more