| Consolidation et durabilité en ont été les caractéristiques, l'objectif étant d'assurer la continuité de la lutte contre le VIH/sida. | UN | وقد تميزت هذه الفترة بكونها فترة التدعيم والاستدامة التي استهدفت ضمان إطالة عملية مكافحة الإيدز والعدوى بفيروسه. |
| Mon pays a été à l'avant-garde de la lutte contre l'impunité pour les crimes les plus graves et pour le développement rapide d'un véritable droit pénal international. | UN | وقد تصدر بلدي عملية مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم جسامة والإسراع بإعداد نظام للعدالة الجنائية الدولية. |
| Les restrictions sont applicables exclusivement pendant la durée des opérations de lutte contre le terrorisme et sur le territoire concerné. | UN | ولا تطبق القيود إلا خلال عملية مكافحة الإرهاب وضمن المجال الذي تغطيه. |
| L'Arabie saoudite croit que les actions suivantes sont prioritaires dans chacun des principales arènes où se livre le combat contre le terrorisme et où la communauté internationale doit impérativement coopérer : | UN | تؤمن المملكة العربية السعودية بأنه ينبغي إعطاء الأولوية للإجراءات التالية في كل من المجالات الرئيسية المشتركة في عملية مكافحة الإرهاب، وأنه على المجتمع الدولي التعاون فيما يأتي: |
| Mettre activement à profit l'assistance internationale pour combattre le terrorisme et surmonter les conséquences négatives de ce phénomène | UN | الاعتماد الفعال على مساعدة المجتمع الدولي في عملية مكافحة الإرهاب وفي التغلب على عواقبه السلبية. |
| Intégration explicite d'une démarche soucieuse de l'équité entre les sexes dans la lutte contre la désertification | UN | إدراج البعد الجنساني صراحةً في عملية مكافحة التصحر |
| En dehors de la zone d'opérations contre le terrorisme, aucun affrontement avec les forces russes et les terroristes n'a été enregistré à la frontière. | UN | وعلى الحدود خارج منطقة عملية مكافحة الإرهاب، لم تُسجَّل اشتباكات مع القوات الروسية والإرهابيين. |
| poursuite du processus de lutte contre l'impunité; | UN | الاستمرار في عملية مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
| Le Comité recommande enfin à l'État partie de prendre des mesures ou de renforcer celles qui existent pour s'assurer que l'opération de lutte contre la corruption ne soit pas l'occasion d'une discrimination contre les membres de certains groupes ethniques. | UN | وتوصيها في الختام باتخاذ التدابير اللازمة أو تعزيز ما كان قائماً منها بحيث لا تكون عملية مكافحة الفساد فرصة للتمييز في حق أفراد جماعات إثنية معينة. |
| Tant que cette situation ne sera pas corrigée, elle constituera une déficience sérieuse de la lutte contre l'impunité au Mali. | UN | وسيشكل هذا الوضع ثغرة هامة في عملية مكافحة الإفلات من العقاب في مالي ما لم يتم تصويبه. |
| Renforcer l'efficacité de la lutte contre la corruption et accroître la transparence; | UN | تعزيز عملية مكافحة الفساد وزيادة الشفافية؛ |
| La mise en œuvre de cette loi ne voulait en aucun cas signifier l'arrêt de la lutte contre le terrorisme que l'État algérien s'est engagé à poursuivre sans relâche. | UN | ولم يكن يعني تطبيق هذا القانون بحال من الأحوال وقف عملية مكافحة الإرهاب التي تعهدت الدولة الجزائرية بمواصلتها بلا هوادة. |
| Le renforcement de la lutte contre la drogue et de la surveillance des frontières, et l'identification, l'arrestation et la poursuite en justice des trafiquants. | UN | - تنشيط عملية مكافحة آفة المخدرات ومراقبة المنافذ الحدودية ورصد مروجي المخدرات وإلقاء القبض عليهم وإحالتهم للعدالة. |
| Depuis 1994, l'Ouzbékistan a détruit près de 40 tonnes de stupéfiants saisis par les services de répression nationaux dans le cadre de la lutte contre le trafic des drogues. | UN | ومنذ عام 1994، دمرت أوزبكستان حوالي 40 طنا من المخدرات صادرتها وكالات إنفاذ القانون أثناء عملية مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
| L'OMS, qui pilotait l'action mondiale de lutte contre les médicaments de contrefaçon, avait invité l'Organe à participer à son Groupe spécial international chargé de la lutte contre les contrefaçons de produits médicaux. | UN | وقامت منظمة الصحة العالمية، التي تتصدر عملية مكافحة العقاقير المزيفة في العالم، بتوجيه دعوة إلى الهيئة للمشاركة في فرقة العمل الدولية التابعة لها والمعنية بمكافحة تزييف المنتجات الطبية. |
| la lutte contre le terrorisme doit toujours se dérouler dans le cadre du droit international et dans le respect des droits de l'homme, dans la tolérance et dans la coexistence pacifique. | UN | ويجب أن تتم باستمرار عملية مكافحة الإرهاب في إطار القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان والتسامح والتعايش السلمي. |
| Elle rappelle que l'Organisation des Nations Unies est la mieux placée pour faire progresser la lutte contre le terrorisme. | UN | وذكرت أن منظمة الأمم المتحدة هي أفضل محفل بإمكانه أن يدفع عملية مكافحة الإرهاب إلى الأمام. |
| Elle a ouvert son espace aérien et mis à disposition les ressources nécessaires à la conduite des opérations de lutte contre le terrorisme. | UN | وفتحت أرمينيا مجالها الجوي وأتاحت المرافق الضرورية أمام عملية مكافحة الإرهاب. |
| L'État a versé une indemnisation à plus de 100 000 familles qui ont perdu leur foyer pendant la phase active des opérations de lutte contre le terrorisme en République tchétchène. | UN | وقد دُفعت تعويضات من ميزانية الدولة لما يربو على 000 100 أسرة من الأسر التي فقدت منازلها أثناء المرحلة النشطة من عملية مكافحة الإرهاب في جمهورية الشيشان. |
| L'Arabie saoudite croit que les actions suivantes sont prioritaires dans chacun des principales arènes où se livre le combat contre le terrorisme et où la communauté internationale doit impérativement coopérer : | UN | تؤمن المملكة العربية السعودية بأنه ينبغي إعطاء الأولوية للإجراءات التالية في كل من المجالات الرئيسية المشتركة في عملية مكافحة الإرهاب، وأنه على المجتمع الدولي التعاون فيما يأتي: |
| Le Bélarus a recommandé à Sri Lanka de mettre activement à profit l'assistance internationale pour combattre le terrorisme et surmonter les conséquences négatives de ce phénomène. | UN | وأوصت بيلاروس بأن تستفيد سري لانكا استفادة فعالة من المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي في عملية مكافحة الإرهاب وفي تجاوز نتائجها السلبية. |
| La corruption des institutions judiciaires peut également nuire gravement à la lutte contre la corruption. | UN | والعقبة الشديدة الثانية التي يمكن تعترض عملية مكافحة الفساد عقبة يمكن أن تنشأ عن انتشار الفساد في قطاع العدالة. |
| La Fédération de Russie continue de fournir du matériel et du personnel militaires dans la zone d'opérations contre le terrorisme, notamment - comme il a été indiqué - 32 chars, 16 obusiers D-30 et 30 camions de munitions Kamaz ont été transférés le 6 novembre du territoire de la Fédération de Russie en direction du village ukrainien de Krasny Luch (région de Louhansk). | UN | تواصل روسيا إمداد منطقة عملية مكافحة الإرهاب بالمعدات العسكرية والجنود. وعلى وجه التحديد، أفيد أن 32 دبابة و 16 مدفع هاوتزر D-30 و 30 شاحنة من طراز Kamaz محمَّلة بالذخيرة والجنود قد نقلت، في 6 تشرين الثاني/نوفمبر، من أراضي الاتحاد الروسي باتجاه قرية كراسني لوتش الأوكرانية (منطقة لوهانسك). |
| Les jeunes sont également inclus dans ce processus de lutte contre la désertification en les appliquant dans la prise de décision relative aux projets et aux activités ayant trait à la lutte contre la désertification et de les faire participer dans les différents comités et groupes de travail. | UN | والشباب يدخلون أيضاً في عملية مكافحة التصحر هذه، وذلك بإشراكهم في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمشاريع والأنشطة ذات الصلة بمكافحة التصحر، والعمل على مشاركتهم في مختلف اللجان وجماعات العمل. |
| Il fait également état de programmes mis en place au niveau régional, notamment l'opération de lutte contre le trafic des stupéfiants baptisée < < Canal > > . | UN | وتطرق الممثل أيضا إلى يرامح أُعدّت على الصعيد الإقليمي، لا سيما عملية مكافحة المخدرات التي أُطلق عليه اسم " قنال " . |