"عملية منح" - Translation from Arabic to French

    • l'octroi de
        
    • le processus d'
        
    • la procédure d'octroi de
        
    • du processus d'octroi de l
        
    • l'attribution
        
    • procédures d'octroi
        
    • pratique consistant à accorder
        
    Un tel pouvoir était incompatible avec le principe de la responsabilité et la nécessité de contrôler et de compenser l'octroi de tout pouvoir. UN وإن سلطة غير مقيدة من هذا القبيل تتنافى مع مبدأ المساءلة وضرورة وضع ضوابط وموازين معقولة لأية عملية منح للسلطة.
    l'octroi de concessions de radiodiffusion à des partis et personnalités politiques, ou à des groupes d'intérêt liés à eux, ne devrait pas être mis à profit pour tenter de manipuler l'opinion publique ou d'empêcher les dissidents ou les opposants d'exprimer légalement leurs points de vue. UN ولا ينبغي أن تستخدم عملية منح تراخيص البث اﻹذاعي لﻷحزاب السياسية وللشخصيات أو للمصالح المرتبطة بها كفرصة للتلاعب بالرأي العام أو لمنع إذاعة رأي مخالف أو معارض يكفله القانون.
    S'agissant des réfugiés roms du Kosovo, l'organisation a dit craindre que le processus d'octroi de l'asile ne tienne pas pleinement compte des besoins des deux sexes. UN وفيما يتعلق بلاجئي كوسوفو من الروما، أعربت المنظمة عن قلقها لأن عملية منح اللجوء لا تزال غير مراعية بالكامل لنوع الجنس.
    Il a également été informé que dès que celle-ci aurait été fixée, le processus d'octroi d'engagements continus pour le personnel des opérations de maintien de la paix pourrait commencer. UN كما علمت اللجنة أنه ما إن يتحدد غطاء التمويل، ستبدأ عملية منح تعيينات مستمرة لأفراد حفظ السلام.
    Examiner la procédure d'octroi de dérogations et rappeller au personnel qu'il doit veiller à respecter les dispositions du Manuel des achats UN مواصلة استعراض عملية منح الإعفاءات، وتذكير الموظفين بضرورة التأكد من امتثالهم للشروط الواردة في دليل المشتريات
    la procédure d'octroi de dérogations a été actualisée dans la version 2 du Manuel des achats, et un modèle révisé a été mis au point. UN 332 - لقد جرى تحديث عملية منح الإعفاءات في النسخة 2 من دليل المشتريات، بالتوازي مع إعداد نموذج منقح للإعفاءات.
    Il lui recommande également d'intégrer pleinement une approche attentive aux discriminations à l'égard des femmes dans l'ensemble du processus d'octroi de l'asile ou du statut de réfugié. UN وتوصي كذلك بأن تتبنى الدولة الطرف بشكل كامل نهجا يراعي الفروق بين الجنسين في كامل عملية منح اللجوء/مركز اللاجئ.
    Cette méthode devrait se traduire par un gain de temps considérable lors de l'attribution des marchés. UN وينبغي أن يؤدي هذا النهج إلى اختصار الوقت بصورة كبيرة في عملية منح العقود.
    Les procédures d'octroi de ces concessions devraient être justes et transparentes et les termes des contrats clairs et accessibles à tous. UN ويجب أن تكون عملية منح امتيازات الأراضي والأحراج منصفة وواضحة. وينبغي أن تتسم أحكام العقود بالشفافية وأن تعلن على الملأ.
    La pratique consistant à accorder des permis de travail aux demandeurs d'asile en attendant le résultat de la procédure d'examen de leur cas a été un élément d'incitation à abuser du système. UN وقد وفرت عملية منح تصاريح عمل لطالبي اللجوء في أثناء انتظارهم اتخاذ قرار بشأن طلباتهم حافزا ﻹساءة استعمال هذا النظام.
    98. le processus d'adjudication des terres des communautés autochtones doit être achevé avant l'octroi de toute nouvelle concession. UN 98- ينبغي الانتهاء من عملية منح سند الملكية لمجتمع السكان الأصليين، قبل منح أية امتيازات جديدة.
    l'octroi de licences pour les activités autorisées et le contrôle de la manipulation de ces agents sont généralement répartis entre les organismes de santé publique, de santé vétérinaire et de contrôle phytosanitaire des végétaux. UN وعادة ما تقسم عملية منح التراخيص للأنشطة المسموح بها ومراقبة مناولة هذه العوامل فيما بين وكالات الصحة العامة والصحة البيطرية العامة ومراقبة النباتات.
    Des commentateurs et des membres du Comité ont participé à cet examen d'actualité, qui a montré que le processus d'attribution des prix et les prix eux-mêmes pourraient être améliorés et renforcés par les diverses mesures ci-après : UN وشارك المناقشون وأعضاء اللجنة في هذا الاستعراض الذي جاء مناسبا من حيث التوقيت وكشف عن المجالات العديدة التالية التي يمكن تدعيمها، سواء من حيث تحسين عملية منح الجوائز أو تحسين مضمون الجوائز ذاتها:
    Les articles 5 et 6 de la Loi sur les manifestations de masse imposent des conditions excessives aux organisateurs dans le processus d'autorisation des réunions. UN 68 - تضـع المادتان 5 و 6 من قانون المناسبات الجماهيرية شروطا تعجيزية على منظمِّـيـها في عملية منح تراخيص للتجمعات.
    Il semblerait que l'Office des forêts n'agisse pas en conformité avec certaines dispositions importantes de la loi sur la réforme du secteur forestier et la réglementation concernant la procédure d'octroi de concessions d'exploitation forestière. UN ويبدو أن أعمال هيئة تنمية الغابات لا تتقيد ببعض الأحكام الهامة الواردة في القانون المذكور وما يتضمنه من قواعد بشأن عملية منح العقود المتعلقة بامتيازات قطع الأخشاب لأغراض تجارية.
    Deux États ont mis en place des contrôles pour empêcher les terroristes de détourner à leur profit le droit d'asile, mais un État n'a guère pris de mesures pour contrôler la procédure d'octroi de l'asile et deux autres n'ont pas communiqué suffisamment d'informations. UN ونفذت دولتان ضوابط للحيلولة دون إساءة استخدام نظام اللجوء من جانب الإرهابيين، لكن واحدة من الدول لم تتخذ سوى خطوات قليلة جدا لضبط عملية منح اللجوء، فيما لم تبلغ دولتان القدر الكافي من المعلومات.
    Le Comité recommande que l'État partie tienne pleinement compte des préoccupations des deux sexes tout au long du processus d'octroi de l'asile ou du statut de réfugié, y compris au stade de la demande. UN 129 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدمج تماما في عملية منح اللجوء/مركز اللاجئ بأكملها، بما في ذلك في مرحلة تقديم الطلبات، نهجا يراعي حاجات الجنسين.
    Il recommande à l'État partie d'intégrer pleinement une approche attentive aux discriminations à l'égard des femmes dans l'ensemble du processus d'octroi de l'asile ou du statut de réfugié, en étroite coopération avec le Haut Commissariat pour les réfugiés. UN وتوصي اللجنة بأن تتبنى الدولة الطرف بشكل كامل نهجاً يراعي الفروق بين الجنسين في كامل عملية منح اللجوء/مركز اللاجئ، بالتعاون الوثيق مع مفوضية شؤون اللاجئين.
    Un département spécialisé a été créé à cette fin pour organiser l'attribution de pensions et la reconnaissance de droits particuliers à cette catégorie de citoyens : gratuité des soins, priorité d'emploi, formation professionnelle, etc. UN وأنشئت إدارة خاصة لهذه الغاية من أجل تنظيم عملية منح المعاشات والاعتراف بحقوق خاصة لهذه الفئة من المواطنين وهي: الرعاية المجانية، واﻷولوية في مجال الاستخدام، والتدريب المهني، الخ.
    Malte a également amélioré ses capacités pour accélérer les procédures d'octroi du statut de réfugié et augmenté le nombre de centres destinés à l'accueil des ressortissants étrangers. UN وحسنت مالطة بناء قدرتها سعياً منها إلى تسريع عملية منح مركز اللاجئ وزادت عدد المراكز المعدة لاستيعاب مواطني البلدان الثالثة.
    La pratique consistant à accorder des permis de travail aux demandeurs d'asile en attendant le résultat de la procédure d'examen de leur cas a été un élément d'incitation à abuser du système. UN وقد وفرت عملية منح تصاريح عمل لطالبي اللجوء في أثناء انتظارهم اتخاذ قرار بشأن طلباتهم حافزا ﻹساءة استعمال هذا النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more