"عملية وضع البرامج" - Translation from Arabic to French

    • l'élaboration des programmes
        
    • le processus d'élaboration des programmes
        
    • l'élaboration de programmes
        
    • le processus de programmation
        
    • la formulation des programmes de
        
    • modalités de développement des programmes
        
    • processus de mise au point des programmes
        
    • la programmation
        
    • du processus d'élaboration des programmes
        
    Il faudrait reconnaître le rôle des peuples autochtones qui devraient être associés à l'élaboration des programmes éducatifs. UN ويتعين الإقرار بدور الشعوب الأصلية وإشراكها في عملية وضع البرامج التعليمية.
    Certaines délégations ont dit que le plan stratégique à moyen terme devait guider à l'avenir l'élaboration des programmes de pays. UN وذكرت بعض الوفود أن الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل ينبغي أن تقود عملية وضع البرامج القطرية في المستقبل.
    C'est en les associant pleinement à l'élaboration des programmes et des plans d'action que l'on servira au mieux leurs intérêts. UN ويمكن تحقيق مصالحهم على أفضل وجه باتباع نهج يقوم على اشراكهم في كامل عملية وضع البرامج وخطط العمل.
    Les délégations ont apprécié que l'on mette davantage l'accent sur le processus d'élaboration des programmes de pays. UN 113 - وأعربت الوفود عن تقديرها لتعزيز التركيز على عملية وضع البرامج القطرية.
    Dans certaines régions, particulièrement en Afrique, la prépondérance du financement du FEM dans ce domaine a freiné l'élaboration de programmes visant à lutter contre la pauvreté locale. UN وقد أدت غلبة تمويل البرامج في هذا المجال من مرفق البيئة العالمية إلى قصر عملية وضع البرامج على تلك البرامج المتصلة بالفقر على المستوى المحلي في بعض المناطق، وخاصة في أفريقيا.
    le processus de programmation par pays permettait de faire en sorte que les programmes de pays reposent sur des partenariats avec les gouvernements et tiennent compte des priorités nationales. UN وأكدت أن عملية وضع البرامج القطرية كفلت أن تكون هذه البرامج معتمدة على الشراكات مع الحكومات وتبين الأولويات القطرية.
    198. Les délégations ont fait observer que si la formulation des programmes de pays avait dans l'ensemble été satisfaisante, la plupart des programmes du cinquième cycle ne tenaient pas suffisamment compte de l'expérience acquise et des obstacles rencontrés. UN ١٩٨ - أبدت الوفود ملاحظة مؤداها أن عملية وضع البرامج القطرية كانت بوجه عام جيدة في حين أن تقييم ما استخلص من الدروس المستفادة والمعوقات المصادفة لم يلق عناية كافية في معظم برامج الدورة الخامسة.
    164. Les modalités de développement des programmes de formation varient au sein du système des Nations Unies. UN 164- تختلف عملية وضع البرامج التدريبية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من مؤسسة إلى أخرى.
    L'évaluation avait défini un ensemble de critères pour évaluer les éventuels agents d'exécution et ceux-ci avaient été publiés par le FNUAP sous forme d'une liste de contrôle à utiliser dans le processus de mise au point des programmes pour définir les modalités de mise en oeuvre et d'exécution. UN وحدد التقييم مجموعة معايير لتقييم الوكالات المنفذة المحتملة وقام الصندوق بنشرها في شكل قائمة مرجعية يمكن الاستعانة بها لدى تحديد طرائق التنفيذ واﻹنجاز في سياق عملية وضع البرامج.
    Plus précisément, l'élaboration des programmes et des stratégies devait s'inspirer de l'évaluation des résultats des programmes et tenir compte des capacités des agents d'exécution/de réalisation. UN وينبغي هنا على وجه التحديد أن تسترشد عملية وضع البرامج والاستراتيجيات بنتائج تقييم أداء البرنامج وقدرات وكالات التنفيذ المباشرة.
    Plus précisément, l'élaboration des programmes et des stratégies devait s'inspirer de l'évaluation des résultats des programmes et tenir compte des capacités des agents d'exécution/de réalisation. UN وينبغي هنا على وجه التحديد أن تسترشد عملية وضع البرامج والاستراتيجيات بنتائج تقييم أداء البرنامج وقدرات وكالات التنفيذ المباشرة.
    Plus précisément, l'élaboration des programmes et des stratégies devait s'inspirer de l'évaluation des résultats des programmes et tenir compte des capacités des agents d'exécution/de réalisation. UN وينبغي هنا على وجه التحديد أن تسترشد عملية وضع البرامج والاستراتيجيات بنتائج تقييم أداء البرنامج وقدرات وكالات التنفيذ المباشرة.
    Par conséquent, l'élaboration des programmes n'est pas un processus fragmenté et elle bénéficie de l'analyse de la situation, de l'évaluation et des ajustements des programmes qui ont lieu au moment de l'examen à mi-parcours. UN ونتيجة لذلك، فإن عملية وضع البرامج ليست عملية مجزأة وتستفيد من تحليل الحالات، وتقييم البرامج ومن التعديلات التي تطرأ عند إجراء الاستعراضات.
    À cet égard, dans les pays où les agents publics n'ont pas les compétences requises, le renforcement des capacités devrait être un volet essentiel de l'élaboration des programmes sociaux et la mise en œuvre devrait être un processus graduel. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون بناء القدرات جزءاً رئيسياً من عملية وضع البرامج الاجتماعية وأن تكون عملية التنفيذ تدريجية في البلدان التي يفتقر فيها الموظفون الحكوميون إلى المهارات المطلوبة.
    Au niveau national, les équipes d'appui jouent un rôle de plus en plus important dans les cadres nationaux de développement et dans les étapes essentielles de l'élaboration des programmes de pays, dans le cadre de l'harmonisation de l'aide. UN وعلى الصعيد القطري، تشترك أفرقة الخدمات التقنية بشكل متزايد في الأطر الوطنية للتنمية وفي مراحل رئيسية من عملية وضع البرامج القطرية وذلك في سياق مواءمة المساعدة.
    le processus d'élaboration des programmes pluriannuels a fourni une excellente occasion aux bureaux sous régionaux de se rendre compte des besoins et priorités des communautés économiques régionales, des États membres et des autres organisations intergouvernementales. UN وقد أتاحت عملية وضع البرامج متعددة السنوات فرصة ممتازة للمكاتب دون الإقليمية لمعرفة متطلبات وأولويات الجماعات الاقتصادية الإقليمية، والدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى.
    Les délégations ont apprécié que l'on mette davantage l'accent sur le processus d'élaboration des programmes de pays. UN 113 - وأعربت الوفود عن تقديرها لتعزيز التركيز على عملية وضع البرامج القطرية.
    En 2003, l'adoption de la matrice de résultats du Plan-cadre a permis de consolider sensiblement le processus d'élaboration des programmes de pays, qui s'inscrit dans un plan-cadre préalablement convenu. UN 26 - وفي أثناء عام 2003، تعززت كثيرا عملية وضع البرامج القطرية على أساس إطار للأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مقرر مسبقا نتيجة العمل بمصفوفة نتائج إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Dans plusieurs pays, en raison des difficultés liées au régime foncier, à l'accès aux terres communales et au statut juridique des populations rurales, il convient d'établir des liens avec l'élaboration de programmes de gouvernance. UN وفي كثير من البلدان، تقتضي التحديات التي تنطوي عليها حيازة الأراضي، وإمكانية الوصول إلى الأراضي المشاع والمركز القانوني لسكان الريف، أن تكون هناك صلات مع عملية وضع البرامج الخاصة بشؤون الإدارة.
    6. Le Centre prête son concours à l'élaboration de programmes gouvernementaux, tout en surveillant l'action que mène le Gouvernement en matière de droits de l'homme et en s'opposant, le cas échéant, à certaines mesures. UN ٦ - ويدعم المركز عملية وضع البرامج الحكومية، ويرصد في الوقت نفسه سجل الحكومة في مجال حقوق اﻹنسان، ويعارض اﻹجراءات عند الضرورة.
    Dans cette optique, la concurrence entre les organismes de coopération technique des Nations Unies permettrait d'avoir le choix, tandis que la cohérence générale serait assurée par le processus de programmation par pays. UN وفي إطار نهج من هذا القبيل، يتيح التنافس بين مقدمي التعاون التقني في الأمم المتحدة فرصة الاختيار، في حين أن المواءمة الإجمالية تتحقق من خلال عملية وضع البرامج القطرية.
    12. Les délégations ont fait observer que si la formulation des programmes de pays avait dans l'ensemble été satisfaisante, la plupart des programmes du cinquième cycle ne tenaient pas suffisamment compte de l'expérience acquise et des obstacles rencontrés. UN ١٢ - أبدت الوفود ملاحظة مؤداها أن عملية وضع البرامج القطرية كانت بوجه عام جيدة في حين أن تقييم ما استخلص من الدروس المستفادة والمعوقات المصادفة لم يلق عناية كافية في معظم برامج الدورة الخامسة.
    164. Les modalités de développement des programmes de formation varient au sein du système des Nations Unies. UN 164- تختلف عملية وضع البرامج التدريبية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من مؤسسة إلى أخرى.
    L'évaluation avait défini un ensemble de critères pour évaluer les éventuels agents d'exécution et ceux-ci avaient été publiés par le FNUAP sous forme d'une liste de contrôle à utiliser dans le processus de mise au point des programmes pour définir les modalités de mise en oeuvre et d'exécution. UN وحدد التقييم مجموعة معايير لتقييم الوكالات المنفذة المحتملة وقام الصندوق بنشرها في شكل قائمة مرجعية يمكن الاستعانة بها لدى تحديد طرائق التنفيذ واﻹنجاز في سياق عملية وضع البرامج.
    Une autre délégation considérait les approches sectorielles comme un instrument important pour assurer une plus grande cohérence et une plus grande synergie dans la programmation. UN ورأى وفد آخر أن النُهج القطاعية الشاملة أداة هامة لمزيد من التوافق والتعاون في عملية وضع البرامج.
    Les deux programmes sous-régionaux ont été approuvés par le Conseil d'administration à l'issue du processus d'élaboration des programmes de pays. UN وقد وافق المجلس التنفيذي على البرنامجين دون الإقليميين عقب عملية وضع البرامج القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more