"عملية وضع السياسات" - Translation from Arabic to French

    • l'élaboration des politiques
        
    • processus d'élaboration des politiques
        
    • les politiques
        
    • la formulation des politiques
        
    • l'élaboration de politiques
        
    • la définition des politiques
        
    • la formulation de politiques
        
    • le processus de prise de décisions
        
    • processus de décision
        
    • l'élaboration de leurs politiques
        
    • prise des
        
    • l'élaboration et
        
    À ce titre, le Département veille à ce que les questions intéressant les femmes soient prises en compte à tous les niveaux de l'élaboration des politiques. UN فبهذه الصفة تعمل اﻹدارة على ضمان أن تتخلل القضايا المتعلقة بالجنسين عملية وضع السياسات العامة من جميع جوانبها.
    La connaissance que l'on a au niveau local des besoins et des difficultés est précieuse pour l'élaboration des politiques. UN والمعرفة التي تكتسب على المستوى المحلي بالاحتياجات والمعوقات مهمة للغاية في عملية وضع السياسات.
    La connaissance que l'on a au niveau local des besoins et des difficultés est précieuse pour l'élaboration des politiques. UN وللمعرفة المحلية بالاحتياجات والمعوقات قيمة لا تقدر بثمن في عملية وضع السياسات.
    Elle renforcerait les liens unissant le Conseil à ses organes subsidiaires et donnerait davantage de valeur au processus d'élaboration des politiques. UN ومن شأن هذا النهج أن يمتن الصلات بين المجلس وهيئاته الفرعية وأن يضيف قيمة على عملية وضع السياسات.
    les politiques doivent prévoir des mesures qui visent spécifiquement à réaliser l'autonomisation économique des femmes. UN فلا بد أن تتناول عملية وضع السياسات اتخاذ تدابير محددة تفضي إلى تمكين المرأة اقتصاديا.
    23. Intégrer dans la formulation des politiques les connaissances et les savoir-faire techniques et culturels traditionnels propres à chaque lieu. UN 23- تضمين عملية وضع السياسات معرفةً ودراية تقنية وثقافية تقليدية عن كل موقع محدّد من المواقع.
    Ces informations seront utiles pour l'élaboration de politiques et la mesure des progrès accomplis. UN وهذه المعلومات ستوجّه عملية وضع السياسات في المستقبل وتتيح قياس التقدم المحرز.
    4. Engage les gouvernements à élaborer et à promouvoir des méthodes qui permettent d’intégrer une dimension spécifiquement féminine dans tout ce qui touche à la définition des politiques, y compris des politiques économiques; UN ٤ - تحث الحكومات على وضع وتعزيز منهجيات ﻹدماج منظور الجنسين في جميع جوانب عملية وضع السياسات بما في ذلك وضع السياسات الاقتصادية؛
    Le PNUD et la MINUT ont appuyé la formulation de politiques et de lois concernant les médias et devraient continuer dans ce sens. UN ويدعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبعثة عملية وضع السياسات والتشريعات المتعلقة بوسائط الإعلام، وينبغي لهما مواصلة تقديم ذلك الدعم.
    La connaissance que l'on a au niveau local des besoins et des difficultés est précieuse pour l'élaboration des politiques. UN وللمعرفة المحلية بالاحتياجات والقيود قيمة لا تقدر بثمن في عملية وضع السياسات.
    Une vaste participation du public à l'élaboration des politiques et à la prise de décisions en matière de transport était essentielle. UN وكما أن مشاركة قاعدة عريضة من الجمهور في عملية وضع السياسات واتخاذ القرارات تشكل أيضا مسألة جوهرية.
    Dispositions prises pour intégrer les considérations relatives aux changements climatiques dans l'élaboration des politiques UN الخطوات المتخذة لإدماج اعتبارات تغير المناخ في عملية وضع السياسات:
    Dispositions prises pour intégrer les considérations relatives aux changements climatiques dans l'élaboration des politiques UN الخطوات المتخذة لإدماج اعتبارات تغير المناخ في عملية وضع السياسات:
    Il est essentiel de mieux prendre en compte l'apport de la science lors de l'élaboration des politiques de développement durable à tous les niveaux. UN وهناك حاجة ملحة لتحسين إدماج العلوم في عملية وضع السياسات في مجال التنمية المستدامة على جميع المستويات.
    l'élaboration des politiques a tenu compte des besoins particuliers des familles dirigées par une femme. UN وقد روعيت في عملية وضع السياسات الاحتياجات الخاصة للأسر التي تعيلها الإناث.
    Toutefois, il est devenu progressivement manifeste que sa composition devait être élargie pour faciliter une plus vaste participation au processus d'élaboration des politiques. UN بيد أنه اتضح مع مرور الوقت وجود حاجة إلى توسيع عضويته من أجل زيادة حجم المشاركة في عملية وضع السياسات.
    Les évaluations d'impact sur les enfants et les jeunes adultes doivent être intégrées de façon plus systématique dans le processus d'élaboration des politiques. UN ويجب إدماج تقييم الأثر الواقع على الأطفال والشباب، على نحو أكثر شمولاً، في عملية وضع السياسات.
    les politiques de développement durable doivent se fonder sur les données factuelles les plus fiables et les plus récentes. UN 246 - يجب أن تستند عملية وضع السياسات المتعلقة بالتنمية المستدامة إلى أفضل الأدلة وأحدثها.
    Ces activités ont porté pour la plupart sur le renforcement des institutions des pays de l'Afrique subsaharienne, région où la formulation des politiques démographiques continue d'évoluer. UN وركزت معظم هذه اﻷنشطة على بناء المؤسسات ونُفذت في افريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، وهي منطقة لا تزال فيها عملية وضع السياسات السكانية في حالة تطور.
    Il est recommandé de veiller à ce que l'élaboration et la promulgation des lois régissant directement le secteur des ressources minérales s'accompagnent de l'élaboration de politiques dans les secteurs socio-économique et financier. UN ويوصى، تمشيا مع وضع القوانين المتعلقة مباشرة بقطاع التعدين ومن ثم إصدارها حقا، أن تجري عملية وضع السياسات بشكل متزامن في القطاعين الاجتماعي الاقتصادي والمالي على السواء.
    4. Engage les gouvernements à élaborer et à promouvoir des méthodes qui permettent d'intégrer une dimension spécifiquement féminine dans tout ce qui touche à la définition des politiques, y compris des politiques économiques; UN " 4 - تحث الحكومات على وضع وتعزيز منهجيات لإدماج منظور جنساني في جميع جوانب عملية وضع السياسات بما في ذلك رسم السياسات الاقتصادية؛
    La délégation indonésienne accueille avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à réexaminer les mécanismes de l'ONU pour la promotion de la femme en vue d'améliorer la capacité de l'Organisation à appuyer la formulation de politiques et l'intégration dans le monde entier. UN وأعرب عن ترحيب وفده باقتراح اﻷمين العام الرامي إلى استعراض آليات اﻷمم المتحدة القائمة من أجل النهوض بالمرأة بهدف النهوض بقدرة المنظمة فيما يتصل بدعم عملية وضع السياسات وإدراجها في الاتجاه الرئيسي على الصعيد العالمي.
    La mobilisation de la participation civique de ces groupes jette les bases qui leur permettront de mieux faire entendre leur voix dans le processus de prise de décisions. UN وتعبئة المشاركة المدنية بين هذه الفئات هي أساس جوهري لتعزيز صوتها في عملية وضع السياسات.
    L'application de stratégies qui tiennent compte des réalités culturelles autochtones et les respectent n'est possible que si l'on s'efforce vraiment de faire participer les autochtones au processus de décision. UN ولا سبيل إلى تنفيذ استراتيجيات في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية تكون مناسبة للشعوب الأصلية ومراعية لخصائصهم الثقافية إلا ببذل جهود واعية لاستقطاب مجتمعات الشعوب الأصلية إلى عملية وضع السياسات.
    Utilisation des résultats des travaux de recherche et des recommandations politiques de l'ONUDI par les pays et les régions dans l'élaboration de leurs politiques. UN :: البلدان والمناطق تستخدم نتائج بحوث اليونيدو وتوصياتها المتعلقة بالسياسات في عملية وضع السياسات فيها.
    L'interdépendance entre le commerce, les finances, la technologie et les investissements ainsi que l'impact de cette interdépendance sur le développement contribueront à la réalisation de la cohérence dans la prise des décisions économiques mondiales. UN كما أن الترابط بين التجارة والتمويل والتكنولوجيا وما يحدثه ذلك الترابط من أثر على التنمية سيسهمان في تحقيق اتساق عملية وضع السياسات الاقتصادية العالمية.
    Intégration des objectifs sociaux dans l'élaboration et l'application des politiques aux niveaux national et local. UN إدماج اﻷهداف الاجتماعية في عملية وضع السياسات وتنفيذها على الصعيدين الوطني والمحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more