"عملية وواقعية" - Translation from Arabic to French

    • pratiques et réalistes
        
    • pratique et réaliste
        
    • concrètes et réalistes
        
    • pragmatiques et réalistes
        
    • concrètes et pragmatiques
        
    • pragmatique et réaliste
        
    • pratiques et pragmatiques
        
    Au lieu de parler d'exigences ou de conditionnalités, il devra énoncer les moyens pratiques et réalistes afin de nous permettre de relever les divers défis qui se présentent à nous. UN وبـــدلا من الكلام عن المتطلبات أو الشروط، يجب أن تحدد سبلا عملية وواقعية لمواجهة التحديات التي تعترض طريقنا.
    38. Il est essentiel que les engagements qui seront pris à la Conférence du Caire se traduisent par des programmes pratiques et réalistes. UN ٣٨ - ومن الضروري أن تترجم الالتزامات التي ستتخذ في مؤتمر القاهرة الى برامج عملية وواقعية.
    L'objectif devrait être d'arriver à un résultat à la fois pratique et réaliste. UN وينبغي أن يكون التوصل إلى نتيجة عملية وواقعية في الوقت نفسه هو الهدف.
    Les rescapés et autres handicapés n'ont pas accès à des services d'orientation professionnelle qui les aideraient à établir un plan de réinsertion qui soit pratique et réaliste. UN ولا يستفيدون من أي خدمات للتوجيه المهني تساعدهم في وضع خطط عملية وواقعية لإعادة التأهيل المهني.
    Les mesures destinées à améliorer les méthodes de travail du Comité devraient être concrètes et réalistes. UN ومن المفروض أن تكون التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل اللجنة عملية وواقعية.
    Quant aux conclusions de l'évaluation, elles doivent se fonder sur les réalités du pays et des programmes considérés, et les recommandations formulées doivent être pragmatiques et réalistes. UN وينبغي أن يستند تفسير النتائج إلى واقع البلد المعني وإلى سياق البرنامج، وينبغي أن تكون التوصيات المقدمة عملية وواقعية.
    Ce débat devrait aboutir à des actions concrètes et pragmatiques pour relever certains des défis liés à la médiation. UN وينبغي للنتيجة التي تسفر عنها هذه المناقشة أن تشمل أعمالا عملية وواقعية للتصدي لبعض التحديات المتعلقة بالوساطة.
    Votre présence et votre allant m'apportent la conviction que les travaux du Séminaire seront féconds et aboutiront à la formulation de propositions et de recommandations pratiques et réalistes destinées à l’Assemblée générale des Nations Unies. UN فحضوركم وتحمسكم يعطياني الثقة بأن مداولات الحلقة الدراسية ستكون مثمرة وستقدم مقترحات وتوصيات عملية وواقعية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Ayant enfin mené à bien la tâche délicate que représentait la conclusion du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, la communauté internationale doit maintenant poursuivre sur sa lancée en prenant de nouvelles mesures pratiques et réalistes touchant la maîtrise des armes nucléaires et le désarmement. UN إن المجتمع الدولي، وقد تمكن أخيرا من الاستجابة لتحدي عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ينبغي له اﻵن مواصلة اتخاذ تدابير عملية وواقعية أخرى بشأن تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي.
    Sur cette base, le Groupe latino—américain et caraïbe attendait des conclusions pratiques et réalistes de la part de la Commission, qui conduiraient à des mesures concrètes pour renforcer les politiques relatives à l'investissement, à la technologie et à la concurrence dans les pays membres. UN وعلى هذا اﻷساس تنتظر مجموعة أمريكا اللاتينية والكاريبي نتائج عملية وواقعية من اللجنة، تفضي إلى اتخاذ تدابير ملموسة لتعزيز سياسات الاستثمار والتكنولوجيا والمنافسة في البلدان اﻷعضاء.
    Par conséquent, dans le but de se conformer à l'esprit et à la lettre de la Convention, le Groupe africain encourage vivement les délégations à être proactives dans la recherche de solutions pratiques et réalistes à cet important problème. UN ونتيجة عن ذلك، بغية الامتثال لروح ونص الاتفاقية، تشجع المجموعة الأفريقية تشجيعا قويا الوفود على اتخاذ المواقف السباقة في السعي إلى حلول عملية وواقعية لهذه المشكلة الهامة.
    Les gouvernements sages défendent également ces principes pour des raisons d'ordre purement pratique et réaliste. UN إن الحكومات الحصيفة تدافع عن هذه المبادئ لأسباب عملية وواقعية.
    Tant dans les périodes de troubles que dans les périodes de paix, l'Australie s'est efforcée ici même d'apporter une contribution pratique et réaliste à l'établissement d'un monde meilleur et plus sûr. UN لقد قامت استراليا بمساعيها في هذه القاعة خلال أوقات الاضطراب وأوقات السلم من أجل تقديم مساهمة عملية وواقعية في بناء عالم أفضل وأكثر أمانا.
    Elle attend d'elle, selon moi, qu'elle exploite pleinement les possibilités ouvertes par la fin de la guerre froide pour conclure des traités et accords sur la maîtrise des armements susceptibles de contribuer de manière pratique et réaliste au renforcement de la sécurité internationale. UN وتتمثل هذه اﻵمال، فيما أعتقد، في وجوب الاغتنام الكامل للفرص التي يتيحها انتهاء الحرب الباردة من أجل عقد معاهدات واتفاقات بشأن تحديد اﻷسلحة تشكل مساهمة عملية وواقعية في تحسين مناخ اﻷمن الدولي.
    Les mesures destinées à améliorer les méthodes de travail du Comité devraient être concrètes et réalistes. UN ومن المفروض أن تكون التدابير الرامية إلى تحسين أساليب عمل اللجنة عملية وواقعية.
    Les recommandations concernant les tâches à confier au secrétariat devraient être concrètes et réalistes, eu égard aux capacités. UN وينبغي للتوصيات المتعلقة بالعمل الذي يتعين أن تضطلع به اﻷمانة أن تكون عملية وواقعية بحيث تراعي قدرة اﻷمانة.
    Elles se caractérisent par l'adoption de conceptions communes et l'identification de mesures concrètes et réalistes à cette fin faisant intervenir tous les États Membres. UN ومن بين ملامحها وسماتها المميزة المناهج المشتركة وتحديد تدابير عملية وواقعية لتحقيق ذلك الهدف تشترك فيها كل الدول الأعضاء.
    J'engage tous les États à réfléchir de très près aux sources politiques de la crise et à adopter des dispositions concertées, pragmatiques et réalistes, puis à les mettre en œuvre. UN وإنني أدعو جميع الدول الأعضاء إلى التفكير ملياً وجدياً في المنشأ السياسي لهذه الأزمة، والاتفاق على إجراءات متضافرة والعمل على تنفيذها انطلاقاً من نظرة عملية وواقعية.
    Lorsque l'on interprète ses conclusions, il faut tenir compte des réalités du pays et de la situation dans laquelle le programme est exécuté, et les recommandations énoncées doivent être pragmatiques et réalistes. UN وينبغي أن يستند تفسير الاستنتاجات إلى واقع البلد وسياق البرنامج، وينبغي أن تكون التوصيات المقدمة عملية وواقعية.
    Nous convenons avec l'Union européenne qu'il est utile d'examiner les mesures concrètes et pragmatiques visant à améliorer le fonctionnement de cet organe. UN ونتفق مع الاتحاد الأوروبي على أن هناك ما يبرر النظر في اتخاذ خطوات عملية وواقعية لتعزيز أداء هذه الهيئة.
    III. Mesures concrètes et pragmatiques pour poursuivre la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice et tenir compte des nouvelles difficultés et possibilités UN ثالثا - إجراءات عملية وواقعية من أجل مواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس والتعامل مع التحديات والفرص الجديدة والناشئة
    J'espère que nous pouvons travailler ensemble de façon pragmatique et réaliste pour avancer de manière significative sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وآمل أن نعمل معا بطريقة عملية وواقعية لتحقيق تقدم ذي مغزى في إصلاح مجلس الأمن.
    Les États parties devraient réaffirmer leur engagement vis-à-vis du Traité par des actes concrets et proposer des mesures pratiques et pragmatiques en vue de faire progresser les objectifs du Traité. UN واختتمت حديثها قائلة إنه يتعين على الدول الأطراف أن تعيد تأكيد التزامها بالمعاهدة باتخاذ إجراءات محددة واقتراح خطوات عملية وواقعية من أجل التقدم في تحقيق أهدافها الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more