Ils ont estimé qu'il revenait à chaque pays de définir lui-même les objectifs et les priorités de son processus de développement. | UN | وكان من رأي الوزراء أنه يجب أن يحدد كل بلد بنفسه أهدافه وغاياته وأولوياته الوطنية في عمليته الانمائية. |
Réaffirmant l'importance de la participation d'organisations non gouvernementales à la Conférence et à son processus préparatoire, | UN | وإذ تعيد تأكيد اﻷهمية التي تنطوي عليها مشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية، |
Réaffirmant l'importance de la participation d'organisations non gouvernementales à la Conférence et à son processus préparatoire, | UN | وإذ تعيد تأكيد اﻷهمية التي تنطوي عليها مشاركة المنظمات غير الحكومية في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية، |
Son opération navale Atalanta témoigne de son engagement de longue date dans la lutte contre la piraterie dans l'ouest de l'océan Indien. | UN | وقد تجلت مشاركته في مقاومة القرصنة غربي المحيط الهندي في عمليته المسماة عملية أتلانتا البحرية. |
La délégation néo-zélandaise attend avec intérêt de participer à la conférence internationale sur le financement du développement qui doit se tenir en 2001 et à ses travaux préparatoires et pense qu'il est essentiel que les institutions de Bretton Woods y participent dès le début. | UN | وقال إن وفده يتطلع إلى المشاركة في المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي سيعقد عام ٢٠٠١ وفي عمليته التحضيرية، ويعتقد أن الاشتراك المبكر من جانب مؤسسات بريتون وودز أمر لازم. |
son processus décisionnel est, en conséquence, perçu comme manquant de légitimité. | UN | وبالتالي فإن الكثيرين يتصورون عمليته لصنع القرار بوصفها تفتقر إلى الشرعية. |
Nous estimons en outre qu'une réforme de cet organe est également nécessaire pour promouvoir la légitimité de son processus de prise de décision. | UN | ونؤمن أيضا بأن الإصلاح في هذه الهيئة مطلوب أيضا من أجل تعزيز شرعية عمليته لاتخاذ القرار. |
Par conséquent, la Chine s'oppose fermement à l'accréditation du TJC au Sommet et à son processus préparatoire. | UN | ولذلك فإن الصين تعترض بشدة على اعتماد المركز للمشاركة في مؤتمر القمة وفي عمليته التحضيرية. |
La Chine attache une grande importance au Sommet mondial pour le développement durable et à son processus préparatoire. | UN | والصين تعلق أهمية كبيرة على مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وعلى عمليته التحضيرية. |
Projet de modalités de participation des organisations non gouvernementales et autres grands groupes au Sommet et à son processus préparatoire | UN | الترتيبات المقترحة لإشراك المنظمات غير الحكومية والمجموعــات الرئيسية الأخرى في مؤتمر القمة وفي عمليته التحضيرية |
La réussite de la Conférence d'Almaty est le fruit des travaux approfondis des délégations et du Secrétariat à tous les stades de son processus préparatoire. | UN | ونجاح مؤتمر ألماتي يرجع إلى تلك الأعمال الجادة التي اضطلعت بها الوفود والأمانة العامة في كافة مراحل عمليته التحضيرية. |
Le Centre a participé aussi au Sommet mondial pour le développement durable et à son processus préparatoire, y compris à des manifestations parallèles spéciales. | UN | وشارك المركز أيضا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وفي عمليته التحضيرية وقام برعاية مناسبات جانبية خاصة. |
En outre, un autre fonds de contributions volontaires est en cours de constitution pour permettre aux pays en développement, notamment aux pays les moins avancés, de participer pleinement à la Conférence et à son processus préparatoire. | UN | ويجري أيضا إنشاء صندوق تبرعات مستقل بغرض دعم البلدان النامية وبخاصة أقلها نموا، في مشاركتها بصورة كاملة في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية. |
L'engagement de longue date de l'Union européenne dans la lutte contre la piraterie dans l'océan Indien occidental se traduit par l'opération navale Atalante. | UN | وتتجلى مشاركة الاتحاد الطويلة الأجل في مكافحة القرصنة في غرب المحيط الهندى في عمليته البحرية أطلنطا. |
Et il vient de me dire que son opération a presque été compromise par mon équipe. | Open Subtitles | وأخبرني توًّا أن عمليته كاد يفسدها فريقي. |
Une unité d'intervention des stups finit de boucler toute l'opération. | Open Subtitles | هناك فرقة مهام تابعة لوحدة مكافحة المخدرات تقوم بإغلاق عمليته بشكل تام |
20. Est consciente qu'il importe que toutes les parties intéressées, y compris le secteur privé, contribuent et participent à la Conférence et à ses travaux préparatoires; | UN | " 20 - تقر بأهمية إسهام ومشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك القطاع الخاص، في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية؛ |
C'était principalement pour cette raison que l'Italie avait décidé de ne pas participer à la Conférence d'examen de Durban en 2009 ni à une partie de ses travaux préparatoires, et de ne pas participer non plus à la dernière réunion de haut niveau à New York. | UN | وكان هذا السبب الرئيسي الذي قررت إيطاليا لأجله الامتناع عن حضور مؤتمر استعراض نتائج ديربان في عام 2009 وجزء من عمليته التحضيرية، والامتناع أيضاً عن حضور آخر اجتماع رفيع المستوى عُقد في نيويورك. |
Deuxièmement, ma délégation estime que chaque pays a la responsabilité principale de mener à bien son propre processus de développement. | UN | ثانيا، يرى وفدي أن من المسؤولية الأساسية لكل بلد أن يسعى إلى تحقيق عمليته الإنمائية الفريدة. |
Rapport du Comité préparatoire de la Conférence internationale sur la population et le développement sur les travaux de sa deuxième session et ordre du jour provisoire de sa troisième session | UN | مشاركة اﻷعضاء المنتسبين الى اللجان اﻹقليمية في المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية وفي عمليته التحضيرية |
La Conférence ne portera ses fruits que si ses processus et ses résultats font de l'élimination de la pauvreté un élément fondamental du programme de développement. | UN | واعتبر أن المؤتمر سيكون فعالا لو عكست عمليته ونتائجه مسألة القضاء على الفقر بوصفها خطة أساسية للتنمية. |