"عملي المنحى" - Translation from Arabic to French

    • orientée vers l'action
        
    • mesures concrètes
        
    • orienté vers l
        
    • pragmatique et
        
    • axé sur l
        
    • manière concrète
        
    • pragmatiques
        
    • orientation pratique
        
    Elle devrait être concrète et orientée vers l'action. UN وينبغي أن يستند التنسيق إلى الواقع وأن يكون عملي المنحى.
    Le développement durable doit être le cadre de toutes les stratégies et politiques à long terme avec une approche orientée vers l'action. UN ويتعين أن تكون التنمية المستدامة هي الإطار لجميع الاستراتيجيات والسياسات على الأجل الطويل، وأن يكون لها نهج عملي المنحى.
    Néanmoins, nous pensons que leur finalité est également de conduire, à moyen terme, à des mesures concrètes. UN ومع ذلك، نعتقد أنها ترمي أيضا إلى تحقيق هدف ما عملي المنحى خلال فترة متوسطة الأجل.
    Un nouvel agenda doit être orienté vers l'action, fondé sur un esprit de partenariat, et tenir suffisamment compte des caractéristiques nationales; UN وينبغي أن يكون أي برنامج جديد عملي المنحى ويستند إلى روح الشراكة ويولي الاهتمام الواجب للخصوصيات الوطنية؛
    À l'époque, je leur ai demandé d'adopter une approche pragmatique et axée sur les résultats afin d'amener un renforcement des relations économiques et commerciales entre les deux communautés. UN وقد دعوت في ذلك الوقت، الطرفين إلى الأخذ بنهج عملي المنحى قائم على النتائج، بهدف التمكين من زيادة التفاعل الاجتماعي والاقتصادي بين الطائفتين.
    Il a été décidé que le Rapporteur du Groupe de travail veillerait à un suivi immédiat après la réunion et établirait un rapport au Comité des droits de l'enfant, ainsi qu'un compte rendu élargi et axé sur l'action, à l'intention des membres du Groupe de travail. UN الخلاصة اتفق على أن تقوم مقررة الفريق العامل بتأمين المتابعة الفورية بعد الاجتماع، وبإعداد تقرير لتقديمه إلى لجنة حقوق الطفل، وتخصيص سجل موسع عملي المنحى ﻷعضاء الفريق العامل.
    Le Comité devrait activement encourager et poursuivre, de manière concrète et en fixant des dates limites, de telles mesures pour élargir et approfondir la coopération internationale par le biais de programmes internationaux et régionaux. UN وينبغي أن تعزز اللجنة وتتوخى، بنشاط وأسلوب عملي المنحى وحدود زمنية، التدابير الرامية إلى توسيع وتعميق التعاون الدولي عن طريق البرامج الدولية والاقليمية.
    M. Garvalov a, d'autre part, souligné que si l'on voulait que la Conférence mondiale soit un succès, il fallait veiller à ce qu'elle soit orientée vers l'action. UN وأكد أنه ينبغي أن يكون المؤتمر العالمي، في حالة الرغبة في نجاحه، عملي المنحى.
    Considérant que la Conférence mondiale devrait être orientée vers l'action et viser à l'élimination des formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, UN وإذ ترى أن المؤتمر العالمي ينبغي أن يكون عملي المنحى وأن يهدف إلى استئصال اﻷشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب، أولاً عام
    La délégation bélarussienne partage l'avis du Bureau de la Commission du développement durable, à savoir que la session devra déboucher sur l'adoption d'un document qui devra revêtir la forme d'une déclaration orientée vers l'action. UN إن وفد جمهورية بيلاروس يتفق مع مكتب لجنة التنمية المستدامة في أنه ينبغي أن تفضي هذه الدورة الاستثنائية إلى اعتماد وثيقة في شكل إعلان عملي المنحى.
    La communauté internationale doit adopter une stratégie équilibrée portant sur l'offre et la demande illicites de drogues et elle doit adopter une démarche orientée vers l'action tout en développant la coopération internationale et régionale. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتبع استراتيجية متوازنة ضد عرض المخدرات وطلبها بشكل غير مشروع، وينبغي له أن يتخذ نهجا عملي المنحى بدرجة أكبر يعزز التعاون الدولي واﻹقليمي.
    Rien n'est dit de la pertinence de ces vues par rapport aux dispositions du TNP ni de la compétence de fond du processus d'examen en cours, ou encore d'une base solide orientée vers l'action pour les travaux de la troisième session. UN ولم يحدد مشروع الورقة صلة هذه الآراء بأحكام المعاهدة ولا الاختصاص الموضوعي لعملية الاستعراض الحالية، ولم يحدد كذلك أساساً عملي المنحى لأعمال الدورة الثالثة.
    Une nouvelle initiative appelée “Forum des Nations Unies sur les centres financiers offshore” prévoit des mesures concrètes de lutte contre le blanchiment d’argent par les centres financiers offshore. UN وهناك مبادرة جديدة تعرف باسم منتدى اﻷمم المتحدة للمناطق الخارجية وهو يشمل نهجا عملي المنحى لمكافحة غسل اﻷموال عن طريق المرافق الخارجية.
    Les travaux de la trente-huitième session de la Commission consacrés à l'élaboration du projet de Plate-forme d'action devraient permettre au secrétariat de mettre au point un texte révisé, prévoyant des mesures concrètes, avant la dernière réunion préparatoire, qui doit se tenir en 1995. UN وينبغي للجنة مركز المرأة أن تعمل في دورتها الثامنة والثلاثين، من خلال زيادة تطوير مشروع منهاج للعمل، على تمكين اﻷمانة من استكمال مشروع منقح عملي المنحى قبل الاجتماع التحضيري اﻷخير في عام ١٩٩٥.
    L'Assemblée générale a mené un dialogue de fond axé sur des mesures concrètes, notamment la mondialisation et le développement, ainsi que la mise en valeur des ressources humaines. UN وقدّمت الجمعية العامة حوارا فنّيا عملي المنحى بخصوص مواضيع من قبيل العولمة والتنمية، إلى جانب موضوع تنمية الموارد البشرية.
    Il faut donc que nous nous efforcions collectivement de mettre au point un programme orienté vers l'action destiné à éliminer la pauvreté. UN ولذلك، ينبغي أن نسعى سعيا جماعيا دؤوبا لوضع برنامج عملي المنحى يستهدف ضمان تحقيق القضاء على الفقر.
    Le moment était venu de transformer le Dialogue en un programme orienté vers l'action qui comporte des recommandations concrètes pour le mettre en œuvre et y donner suite. UN والآن أزف الوقت لتحويل الحوار إلى جدول أعمال عملي المنحى يخرج بتوصيات ملموسة في مجال السياسات العامة والمتابعة.
    b) Reposera sur une approche pragmatique et axée sur les résultats prenant dûment en considération toutes les questions intersectorielles pertinentes en vue de contribuer à la réalisation du développement durable ; UN (ب) اتباع نهج عملي المنحى يركز على تحقيق النتائج ويولي الاعتبار الواجب لجميع القضايا الشاملة ذات الصلة بالموضوع بهدف المساهمة في تطبيق مفهوم التنمية المستدامة؛
    65. Pour la délégation chilienne, la Déclaration sur l'état de droit adoptée par les États Membres aurait dû être plus pragmatique et mettre en place un mécanisme de suivi, comme le groupe de travail proposé par les facilitateurs, qui aurait pu déboucher sur des discussions fructueuses et des actions concrètes en ce qui concerne l'état de droit. UN 65 - ويرى وفده أن الإعلان المتعلق بسيادة القانون الذي اعتمدته الدول الأعضاء كان يجب أن يكون عملي المنحى بقدر أكبر، وأن ينشئ آلية للمتابعة، كالفريق العامل الذي اقترحه الميسّرون المشاركون، وهو ما كان يمكن أن يفضي إلى مناقشات مثمرة وإجراءات محددة من جانب الدول بشأن سيادة القانون.
    Il faudrait en outre que les gestionnaires des ressources humaines jouent un rôle plus important dans les processus de prise de décisions de l'administration, quelle que soit l'option choisie par le gouvernement, système de carrière ou modèle axé sur l'emploi. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لمديري الموارد البشرية أن يضطلعوا بدور أكثر تأثيرا في عمليات صنع القرار داخل الشركات بصرف النظر عن قرار الحكومة اعتماد نظام وظيفي دائم أو نموذج عملي المنحى.
    66. Il conviendrait de renforcer la fonction première de ce débat, qui est d'examiner de manière concrète les activités, rapports et recommandations des organes subsidiaires du Conseil, en évitant la répétition des débats tenus dans ces organes et en faisant porter l'attention sur les grandes questions de politique générale qui appellent une action prioritaire et coordonnée de l'ensemble du système des Nations Unies. UN ٦٦ - ينبغي تعزيز المهمة الرئيسية لهذا الجزء من الاجتماعات، وهي إجراء استعراض عملي المنحى ﻷنشطة وتقارير وتوصيات الهيئات الفرعية التابعة للمجلس، مع تجنب تكرار المناقشات التي تجرى في تلك الهيئات وتركيز الاهتمام على قضايا السياسات العامة التي تتطلب من كامل منظومة اﻷمم المتحدة استجابة منسقة تتفق مع اﻷولويات.
    Ses débats ont été harmonieux du point de vue de la procédure, constructifs quant au fond, plus ciblés et plus pragmatiques. UN وسار عمل اللجنة في الدورة الحالية إجرائيا بسلاسة، وموضوعيا بطريقة بناءة وأكثر تركيزا كما كان عملي المنحى.
    Ce programme mondial, d'orientation pratique, doit porter la coopération internationale pour le développement sur un plan politique plus élevé. UN وينبغي أن يكون جدول الأعمال العالمي هذا عملي المنحى ويرفع التعاون الدولي من أجل التنمية إلى مكانة منهاج سياسي أعلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more