En outre, une partie du personnel ayant accompli des heures supplémentaires dans les Chambres a bénéficié d’un congé de compensation plutôt que du paiement de ses heures supplémentaires. | UN | علاوة على ذلك، تم تحويل بعض ما يستخدم من عمل إضافي في دوائر المحكمة إلى اجازة تعويضية، مما قلل من احتياجات الدفع. |
Le montant de 60 000 dollars prévu pour les heures supplémentaires a été calculé sur la base d'une estimation de 1 350 heures supplémentaires par an. | UN | وتستند احتياجات العمل الاضافي البالغة ٠٠٠ ٦٠ دولار إلى تقدير يبلغ ٣٥٠١ ساعة عمل إضافي تدعو الحاجة إليها كل سنة. |
J'ai donné ses lectures, noté ses devoirs et examens, je me disais que tout ce travail supplémentaire valait bien une compensation. | Open Subtitles | أعطيت محاضراته, و أوراق الأمتحانات و أكتشفت أن كل هذا عمل إضافي كنت أقوم بجمع بعض التعويضات |
Il en est résulté une charge de travail supplémentaire que les effectifs actuels ne permettent pas d'absorber. | UN | وأدى هذا الوضع إلى عبء عمل إضافي لا يسهل استيعابه ضمن مستويات الموظفين الموجودة. |
Cependant, des travaux supplémentaires s'imposent pour continuer de mettre au point des méthodes permettant d'établir des paramètres de caractérisation des événements observés et de fournir des produits faciles à utiliser. | UN | ولكن يلزم عمل إضافي لمواصلة إستحداث طرق لتوفير بارامترات لتعيين خصائص الظواهر الملحوظة، وتقديم نواتج سهلة الاستخدام. |
Il sera également invité à examiner les moyens qui lui permettront, conformément à son programme de travail, de tenir compte des résultats de ces travaux en 2009 lorsqu'il examinera les nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I. Il sera également invité à examiner la nécessité d'accomplir de nouveaux travaux pour soutenir un tel examen. | UN | وسيدعى الفريق العامل المخصص أيضاً إلى مناقشة الكيفية التي يمكن بها، وفقاً لبرنامج عمله، مراعاة نتائج هذا العمل في عام 2009 لدى نظره في الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول. كما سيدعى الفريق العامل المخصص إلى النظر في ما يجب القيام به من عمل إضافي دعماً لنظره في هذه المسائل. |
Les dépenses additionnelles de 220 200 dollars s'expliquent par le fait qu'on a gardé du personnel contractuel dans la zone de la mission jusqu'au 31 janvier 1995 pour les 44,5 mois de travail supplémentaires. | UN | وتعزى الاحتياجات اﻹضافية البالغة ٢٠٠ ٢٢٠ دولار الى إبقاء الموظفين التعاقديين في منطقة البعثة حتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ من أجل اﻟ ٤٤,٥ شهر عمل إضافي. |
Le montant prévu correspond à environ 432 heures supplémentaires pour le personnel recruté localement et est calculé d'après les barèmes des traitements locaux. | UN | يغطي المبلغ المقترح حولي ٤٣٢ ساعة عمل إضافي للموظفين المعينين محليا ويستند الى جداول المرتبات المحلية |
Le montant de 60 000 dollars prévu pour les heures supplémentaires a été calculé sur la base d'une estimation de 1 350 heures supplémentaires par an. | UN | وتستند احتياجات العمل الاضافي البالغة ٠٠٠ ٦٠ دولار إلى تقدير يبلغ ٣٥٠١ ساعة عمل إضافي تدعو الحاجة إليها كل سنة. |
Les conditions de travail dans ces zones se traduisent généralement par des horaires longs, avec heures supplémentaires et travail en équipes de nuit, et la rotation des effectifs y est souvent plus forte que dans les entreprises nationales. | UN | وتشتمل ظروف العمل السائدة في هذه المناطق على ساعات عمل طويلة، بما فيها عمل إضافي ونوبات ليلية وغالبا ما يكون تجدد اليد العاملة فيها أعلى مما هو عليه في الشركات الوطنية. |
Affaire présumée de fausses demandes de remboursement d'heures supplémentaires par un fonctionnaire à l'ONUN | UN | ادعاء بشأن مطالبات زائفة تتعلق بوقت عمل إضافي قدمها موظف في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي |
Le montant prévu doit couvrir les heures supplémentaires que le personnel concerné aura à faire pour mettre en oeuvre le nouveau système de paiement pour les missions, ainsi que les contributions du personnel. | UN | يلزم عمل إضافي لبدء تشغيل نظام الدفع الذي تعتمد عليه البعثات، إلى جانب الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين. |
On estime que le nouvel horaire exigera environ 2 000 heures supplémentaires de plus. | UN | ويقدر أن هناك حاجة إلى 000 2 ساعة عمل إضافي أخرى لتعويض الموظفين خلال زيادة عدد ساعات المحاكم. |
La mise en œuvre de deux ensembles de procédures différents entraînerait une charge de travail supplémentaire importante et, en particulier, obligerait à : | UN | وسيؤدي تنفيذ مجموعتين مختلفتين من الإجراءات إلى إيجاد عبء عمل إضافي كبير، ولا سيما: |
Les mères d'enfants de moins de sept ans peuvent faire du travail supplémentaire à condition d'y avoir consenti par écrit. | UN | ويمكن تشغيل النساء ذوات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن السابعة في عمل إضافي إذا وافقن على ذلك كتابة. |
Toute charge de travail supplémentaire résultant de décisions qui seraient prises au sujet de la structure, de la portée des travaux et des modalités de fonctionnement du forum ferait l'objet d'un rapport à l'Assemblée conformément à l'article 153 de son règlement intérieur. | UN | وتبلَّغ الجمعية بأي عبء عمل إضافي ناجم عن المقررات المتعلقة بالشكل والنطاق والطرائق وفقاً للمادة 153 من نظامها الداخلي. |
J'ai du travail supplémentaire à faire ce soir, Et j'ai besoin d'un peu d'aide. | Open Subtitles | لدي عمل إضافي للليلة وأحتاج بعض المساعدة |
Aux endroits où celles-ci sont absentes ou insuffisantes, des travaux supplémentaires sont nécessaires pour promouvoir leur mise en place. | UN | وفي حالة عدم وجود هذه المعايير أو عدم كفايتها، يحتاج الأمر إلى عمل إضافي للتشجيع على وضعها. |
Il sera également invité à se mettre d'accord sur les nouveaux travaux qu'il entreprendra, comme indiqué au paragraphe 12 cidessus, au sujet de ces questions pour soutenir son examen des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I. | UN | وسيدعى الفريق العامل المخصص أيضاً إلى الاتفاق على ما يجب القيام به من عمل إضافي بشأن هذه المسائل في ضوء نظره في الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول على النحو المشار إليه في الفقرة 12 أعلاه. |
Au paragraphe 88 de son rapport, le Secrétaire général indique que la création prévue de 700 postes de travail supplémentaires au Palais des Nations à l'issue du projet permettrait de réduire les crédits du budget-programme alloués à la location du Palais Wilson Motta et du bâtiment de l'avenue Motta. | UN | 74 - يشير الأمين العام في الفقرة 88 من تقريره إلى أن الإنشاء المتوقع لـ 700 مكان عمل إضافي في قصر الأمم عند الانتهاء من المشروع سيؤدي إلى تقليل الاعتماد المتعلق بنفقات الإيجار (الخاصة بقصر ويلسون ومبنى موتا) في إطار الميزانية البرنامجية. |
D'autres travaux sur le même thème, confiés au Sous-Comité des activités statistiques du CAC feront l'objet d'un rapport oral au Groupe de travail. | UN | وسيفاد الفريق العامل شفويا عن عمل إضافي ذي صلة، يُنجز من خلال اللجنة الفرعية المعنية باﻷنشطة الاحصائية والتابعة للجنة التنسيق اﻹدارية. |
Recherche vaine d'un emploi supplémentaire ou à plein temps | UN | حاول دون جدوى الحصول على عمل إضافي أو عمل بدوام كامل |
J'ai également proposé un nouveau programme de travail pour l'avenir immédiat en vue d'achever l'examen des questions en suspens dans le domaine des missiles et des armes chimiques. | UN | كما اقترحت أيضا برنامج عمل إضافي للمستقبل العاجل. والهدف من ذلك هو التوصل إلى اختتام العمل بشأن المسائل المتبقية في مجالي القذائف واﻷسلحة الكيميائية. |
Les heures supplémentaires de travail effectuées par chaque employé ont été indemnisées sous forme de paiement d'heures supplémentaires, calculées au taux de 150 % de la rémunération horaire normale. | UN | والساعات الزائدة التي يقضيها كل موظف في العمل تعوض في شكل مدفوعات ساعات عمل إضافي محسوبة بنسبة 150 في المائة من أجر الساعة العادي للعامل. |
Dans le cas où le Groupe d'experts multidisciplinaire et le Bureau estimeraient qu'il faudrait disposer d'éléments complémentaires pour hiérarchiser certaines demandes, ils proposeront à la Réunion plénière de commencer à les réunir. | UN | 13 - وفي حال ارتأى فريق الخبراء المتعدد التخصصات والمكتب ضرورة تحديد نطاق عمل إضافي لاستكمال ترتيب طلبات معينة بحسب الأولوية، فإنهما يقترحان على الاجتماع العام البدء في عملية تحديد النطاق تلك. |