"عمل الأونروا" - Translation from Arabic to French

    • activités de l'Office
        
    • travaux de l'UNRWA
        
    • d'activité de l'Office
        
    • travail de l'UNRWA
        
    • les activités de l
        
    • les travaux de l'Office
        
    Bien sûr, cela s'est également répercuté sur les activités de l'Office et a encore alourdi le fardeau de l'Office et de son personnel. UN ولهذا أيضاً تأثير على عمل الأونروا وقد حمل الوكالة وموظفيها ومواردها أعباء أكبر.
    Cette situation se répercute sur les activités de l'Office, et il est indispensable que la communauté internationale se penche sur la question. UN وهذا الوضع يؤثر على عمل الأونروا وينبغي أن يعطى الاهتمام الكافي من قبل المجتمع الدولي.
    Toute tentative d'entraver les activités de l'Office constitue une violation des normes que la communauté internationale est appelée à défendre. UN وأي محاولات ترمي إلى إعاقة عمل الأونروا تشكل انتهاكاً للقواعد الإنسانية التي يلتزم المجتمع الدولي بدعمها.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, la Commission a adopté quatre projets de résolution relatifs à divers aspects des travaux de l'UNRWA. UN وفي إطار هذا البند اعتمدت اللجنة أربعة مشاريع قرارات متصلة بمختلف جوانب عمل الأونروا.
    Si les troubles se poursuivent, les questions de sécurité, la détérioration de la situation économique des réfugiés et les restrictions au mouvement des biens, des services et des individus auront des effets préjudiciables sur les travaux de l'UNRWA. UN فإذا ما استمرت القلاقل، سيتأثر عمل الأونروا بالمشاكل الأمنية، وتدهور الظروف الاقتصادية للاجئين والقيود المفروضة على تدفق البضائع والخدمات والأفراد.
    Des cinq secteurs d'activité de l'Office, la Jordanie est celui qui accueille la plus forte population de réfugiés de Palestine, avec 2,1 millions de personnes en décembre 2013. UN 7 - ومن بين ميادين عمل الأونروا الخمسة، يستضيف الأردن أكبر عدد من اللاجئين الفلسطينيين، الذين بلغ عددهم 2.1 مليون في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Le travail de l'UNRWA a toujours été remarquable, mais nous tenons à rendre hommage en particulier à son programme opportun et efficace de mise en place de la paix. UN لقد كان عمل اﻷونروا ملحوظا دوما، ولكننا نود أن نثني بوجه خاص على وضعها لبرنامج تنفيذ السلام المؤاتي والفعال.
    Les autorités syriennes, notamment l'Autorité générale gouvernementale pour les réfugiés de Palestine, ont continué de faciliter les activités de l'Office. UN وواصلت السلطات السورية، بما في ذلك الإدارة العامة للاجئين العرب الفلسطينيين، تيسير عمل الأونروا.
    J'exhorte les États Membres à soutenir encore davantage les activités de l'Office, compte tenu des charges supplémentaires qui pèsent sur ces ressources. UN وإنني أحث بقوة الدول الأعضاء على مواصلة دعم عمل الأونروا نظرا إلى الضغوط الإضافية الثقيلة على مواردها.
    Ce conflit dévastateur aura de graves conséquences pour les futures activités de l'Office à Gaza. UN وستكون للنزاع المدمر تبعات شديدة على عمل الأونروا في غزة في المستقبل.
    L'Égypte soutient inconditionnellement les activités de l'Office et elle est prête à lui apporter l'assistance nécessaire. UN وتدعم مصر بالكامل عمل الأونروا وهي على استعداد لتقديم المساعدة التي تحتاجها.
    Les autorités syriennes, notamment l'Autorité générale gouvernementale pour les réfugiés de Palestine, ont continué d'apporter leur appui aux réfugiés palestiniens et de faciliter les activités de l'Office. UN وواصلت السلطات السورية، بما في ذلك الإدارة العامة للاجئين العرب الفلسطينيين، الإعراب عن دعمها للاجئين الفلسطينيين وتيسير عمل الأونروا.
    Cela a également compliqué encore les activités de l'Office tendant à fournir une aide humanitaire. UN وقد زاد هذا أيضاً الوضع الخطير سوء للسكان المدنيين، وخاصة اللاجئين الفلسطينيين، وعقّد إلى حد إضافي عمل الأونروا في تقديم المساعدة الإنسانية.
    Les actions des forces israéliennes, qui entravent les activités de l'Office destinées à fournir aux Palestiniens les services nécessaires, y compris l'approvisionnement en eau, aggravent encore la situation. UN كما أن الأعمال التي تقوم بها القوات الإسرائيلية، والتي تعرقل عمل الأونروا في تزويد الفلسطينيين بالخدمات التي يحتاجون إليها، بما في ذلك توفير المياه، تزيد الوضع سوءا.
    Son gouvernement condamne le blocus dans la bande de Gaza, qui a provoqué un désastre humanitaire majeur et entraîné une forte hausse de la pauvreté et du chômage, tout en nuisant constamment aux travaux de l'UNRWA. UN وتدين حكومتها الحصار على قطاع غزة، الذي تسبب في كارثة إنسانية كبيرة وزيادة حادة في الفقر والبطالة، في حين يعرقل باستمرار عمل الأونروا.
    Son Gouvernement demande à Israël de cesser ses attaques répétées contre les camps de réfugiés palestiniens, et de supprimer tous les obstacles entravant les travaux de l'UNRWA ainsi que la mobilité de son personnel. UN 42 - وقال إن حكومة بلده تطالب أولاً بان توقف إسرائيل اعتداءاتها المتكررة على مخيمات اللاجئين الفلسطينيين ومحاصرتها، وبإزالة كافة العراقيل التي تضعها أمام خطط عمل الأونروا وأمام حركة موظفيها.
    Dans le projet de résolution A/C.4/64/L.11 relatif à l'aide aux réfugiés de Palestine, l'intervenant met l'accent sur les paragraphes 3 et 4 et notamment sur le caractère essentiel des travaux de l'UNRWA et l'urgence de satisfaire ses besoins financiers. UN وفيما يتعلق بمشروع القرار A/C.4/64/L.11 بشأن تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين، أبرز الفقرتين 3 و4 اللتين تؤكدان على الطابع البالغ الأهمية لطبيعة عمل الأونروا. وعلى ضرورة تلبية احتياجاتها المالية.
    Les secteurs d'activité de l'Office ont continué de recevoir un appui pour rationaliser leurs programmes d'assistance d'urgence et ordinaire, améliorer et adapter les systèmes de ciblage, appuyer les interventions d'urgence et mieux orienter les victimes de violence sexiste, et prendre en compte systématiquement les questions relatives à l'égalité entre les sexes. UN واستمر تقديم الدعم إلى ميادين عمل الأونروا بهدف ترشيد مجموعة لوازم المساعدة في حالات الطوارئ والمساعدة التقليدية، وتحسين نُظم تحديد المحتاجين وتصميمها وفقا للاحتياجات، ودعم الاستجابات لحالات الطوارئ وإحالة ضحايا العنف الجنساني والتأكيد على أهمية المواضيع الجنسانية ومواضيع الشباب وتعميم مراعاتها.
    Le travail de l'UNRWA en Cisjordanie et dans la bande de Gaza reste ralenti par l'insuffisance chronique des versements de contributions au budget ordinaire de l'Office depuis 1993. UN ولا يزال عمل اﻷونروا في الضفة الغربية وقطاع غزة يتأثر باستمرار العجز في الاشتراكات في الميزانية العادية للوكالة منذ عام ١٩٩٣.
    66. La délégation malaisienne est sérieusement préoccupée par les restrictions de mouvement imposées par Israël en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, soit-disant pour des raisons de sécurité, mesures qui ont des répercussions négatives sur le travail de l'UNRWA et qui constituent un obstacle majeur à l'exercice de son mandat dans le territoire occupé. UN ٦٦ - وأشار إلى القلق البالغ الذي يساور وفده للتدابير الصارمة التي تفرضها إسرائيل في الضفة الغربية وقطاع غزة، ﻷسباب أمنية مزعومة، وتكون لها آثار سلبية على عمل اﻷونروا وتشكل عقبة رئيسية تعترض تنفيذ ولايتها في اﻷراضي المحتلة.
    Elle s'est efforcée de préserver le contexte politique et juridique et les principes destinés à défendre et à appuyer les travaux de l'Office, ainsi que les droits et les besoins des réfugiés palestiniens. UN وذكرت أن وفدها قد حاول الحفاظ على السياقات والمبادئ السياسية والقانونية التي ينبغي أن تدافع عن عمل الأونروا وتدعمها وكذلك عن حقوق اللاجئين الفلسطينيين واحتياجاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more