"عمل الدول" - Translation from Arabic to French

    • travaux des États
        
    • action des États
        
    • travail des États
        
    • tâche des États
        
    • les enquêtes incombent réellement aux États
        
    • à celle des États
        
    • d'action des petits États
        
    Il a souligné que ces conclusions du commentaire devraient guider les travaux des États dans le domaine des droits des minorités. UN وركّز المندوب على أنه ينبغي لاستنتاجات التعليق هذه أن توجّه عمل الدول في مجال حقوق الأقليات.
    Plus précisément, les présidents considéraient la résolution comme un instrument de nature à simplifier les travaux des États parties lors de la rédaction des rapports et ont accueilli avec satisfaction le programme de renforcement des capacités et d'assistance technique approuvé par l'Assemblée générale. UN وتحديدا، اعتبر الرؤساء القرار أداة لتبسيط عمل الدول الأطراف عند صياغة التقارير، ورحبوا بحزمة بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    À cet égard, la prévention, la protection, la poursuite et la répression ainsi que la coopération internationale devront demeurer les axes majeurs de l'action des États. UN وفي هذا الصدد، فإن الوقاية والحماية والمقاضاة والعقاب، إلى جانب التعاون الدولي، لا بد أن تبقى بؤرة التركيز الرئيسية في عمل الدول.
    Il est important d'appeler expressément l'attention sur les groupes vulnérables afin de susciter une prise de conscience et de guider à cet égard l'action des États et d'autres acteurs. UN وكان من المهم لفت الأنظار بصراحة إلى الجماعات الضعيفة بغية التوعية وتوجيه عمل الدول والجهات الفاعلة الأخرى في هذا الصدد.
    L'équipe du Secrétariat a fait de son mieux pour faciliter le travail des États Membres, et nous espérons poursuivre nos relations de travail positives avec eux à l'avenir. UN وفريق الأمانة العامة لم يدخر جهدا لتيسير عمل الدول الأعضاء، ونأمل أن تستمر علاقة العمل الإيجابي معهم في المستقبل.
    L'un d'eux a fait valoir que si le Groupe de travail présession se réunissait à l'issue de la session précédente du Comité, le travail des États parties et des ONG s'en trouverait facilité et un dialogue avec les États parties pourrait s'instaurer. UN وأشار أحد اﻷعضاء إلى أن الفريق إذا اجتمع في نهاية الدورة السابقة، ليسﱠر ذلك عمل الدول اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية، وﻷمكن الدخول في حوار مع الدول اﻷطراف.
    La tâche des États et de l'ONU est de faire en sorte que, grâce à un développement équitable, à l'éducation et à la primauté du droit, ce genre de chose cesse. UN ويجب أن يكون عمل الدول واﻷمم المتحدة موجها لضمان وقف هذا النمط، وذلك عن طريق التنمية المنصفة والتعليم وحكم القانون.
    Elles s'emploieront également à fournir des produits et services d'information actualisés, afin de faciliter les travaux des États Membres, du personnel du Secrétariat et des chercheurs et de favoriser la communication entre différents services de l'ONU. UN وستعمل أيضا على توفير النواتج والخدمات الإعلامية ذات الصلة لتيسير عمل الدول الأعضاء، وموظفي الأمانة العامة والباحثين ودعم الاتصالات الداخلية في الأمم المتحدة.
    1.1 Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques a été le résultat des travaux des États parties mais également de plusieurs personnalités éminentes, au nombre desquelles UN 1-1 العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية هو ثمرة عمل الدول الأطراف، وكذلك عدد من الأفراد البارزين.
    Sachant que les services du Département avaient une incidence sur les travaux des États Membres, il était primordial de concilier qualité et respect des délais dans le traitement et la publication des documents et la fourniture des services. UN ٥ - وأُقر بأن الخدمات التي تقدمها الإدارة لها تأثير على عمل الدول الأعضاء، وشُدّد على أن كفالة التوازن بين الجودة ودقة المواعيد في تجهيز الوثائق وإصدارها وتقديم الخدمات أمر بالغ الأهمية.
    Au moment où la communauté scientifique internationale doit inspirer les travaux des États et des organisations internationales, l'Union européenne reconnaît la pertinence du Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques à l'échelle mondiale de l'état du milieu marin, y compris les aspects socioéconomiques. UN في وقت يجب على المجتمع العلمي الدولي إلهام عمل الدول والمنظمات الدولية، يدرك الاتحاد الأوروبي أهمية العملية المنتظمة للإبلاغ عن حالة البيئة البحرية وتقييمها على الصعيد العالمي، بما في ذلك الجوانب الاجتماعية والاقتصادية.
    Le rapport souligne la coopération constante du Groupe de travail et du Secrétariat, grâce à laquelle des progrès concrets dans le domaine de la technologie facilitent les travaux des États Membres et des observateurs des Nations Unies, ainsi que ceux des organisations non gouvernementales accréditées auprès de l'Organisation. UN ويسلّط هذا التقرير الضوء على التعاون المتواصل بين الفريق العامل والأمانة العامة، مما أدى إلى تحسينات عملية في مجال التكنولوجيا مما ييسر عمل الدول الأعضاء والمراقبين في الأمم المتحدة وأعمال المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Il a été proposé de remanier le paragraphe 3 pour établir une distinction selon le degré de liberté d'action des États concernés, d'en établir une autre entre les États membres et les États tiers, et de préciser le rapport entre ce paragraphe et le projet d'article 16. UN واقترح أن تعاد صياغة الفقرة 3 لإقامة تمييز يتوقف على نطاق حرية عمل الدول المعنية، والتمييز بين الدول الأعضاء والدول الثالثة، وتوضيح العلاقة بمشروع المادة 16.
    Le Burkina Faso désire participer au renforcement de l'action des États Membres des Nations Unies dans la promotion et la protection de tous les droits de l'homme pour tous, qui demeurent les axes fondamentaux de sa politique. UN وتود بوركينا فاسو المشاركة في دعم عمل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل تعزيز كافة حقوق الإنسان للجميع وحمايتها، وهما محوران أساسيان من محاور من سياستها.
    Étant donné que ces activités visent à appuyer l'action des États Membres, il s'ensuit que les États Membres doivent choisir leur direction et leur forme par le biais d'un processus intergouvernemental. UN وبما أن هذه الأنشطة تهدف إلى دعم عمل الدول الأعضاء، لا بد بالتالي من أن يقرر الأعضاء مستقبل هذه الأنشطة وشكلها من خلال عملية حكومية دولية.
    L'un d'eux a fait valoir que si le Groupe de travail présession se réunissait à l'issue de la session précédente du Comité, le travail des États parties et des ONG s'en trouverait facilité et un dialogue avec les États parties pourrait s'instaurer. UN وأشار أحد اﻷعضاء إلى أن الفريق إذا اجتمع في نهاية الدورة السابقة، ليسﱠر ذلك عمل الدول اﻷطراف والمنظمات غير الحكومية، وﻷمكن الدخول في حوار مع الدول اﻷطراف.
    Toutefois, nous sommes inquiets que le travail des États Membres ne serve à rien - étant donné qu'il s'agit d'un processus dirigé par les États Membres. UN غير أننا نخشى من أن عمل الدول الأعضاء - بما أن هذه عملية تقودها الدول الأعضاء - قد يضيع هباء.
    La question de la rationalisation des rapports et de leur publication est un domaine où il faut réaliser davantage de progrès, à la fois pour éviter les doubles emplois et pour donner plus de sens au travail des États Membres. UN وتشكل مسألة ترشيد التقارير وإصدارها أحد المجالات التي ينبغي أن يحرز فيها المزيد من التقدم بغية تفادي الازدواجية وتمكين عمل الدول الأعضاء من أن يصبح ذا مغزى أكبر.
    Il fait ressortir la poursuite de la coopération entre le Groupe de travail et le Secrétariat, qui a permis d'apporter des améliorations concrètes sur le plan technologique et ainsi de faciliter la tâche des États Membres et des observateurs ainsi que celle des organisations non gouvernementales accréditées auprès de l'Organisation. UN ويسلّط هذا التقرير الضوء على التعاون المتواصل بين الفريق العامل والأمانة العامة، الذي أدى إلى تحسينات عملية في مجال التكنولوجيا مما ييسر عمل الدول الأعضاء والمراقبين في الأمم المتحدة وأعمال المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى الأمم المتحدة.
    Quant au rôle des organisations intergouvernementales, (on peut se demander) si elles sont qualifiées pour mener des enquêtes ou si les enquêtes incombent réellement aux États parties. Il convient de noter que les organisations intergouvernementales comptent sur les États parties pour leur fournir les capacités dont elles ont besoin (aux fins des enquêtes). UN (تشتمل الأسئلة حول) دور المنظمات الحكومية الدولية على ما يلي: هل هي مؤهلة للتحقيقات؟ هل هذا من عمل الدول الأطراف؟ ومن الجدير بالملاحظة أن المنظمات الحكومية الدولية تعتمد على الدول الأطراف لتوفير قدراتها (من أجل التحقيقات).
    On a souligné la nécessité d'affiner un certain nombre de réalisations escomptées et d'indicateurs de succès et de relier les indicateurs à l'action du Secrétariat plutôt qu'à celle des États Membres. UN 9 - وأُشيرَ إلى أنه يتعين زيادة تنقيح بعض الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز وأنه ينبغي أن تركز المؤشرات على عمل الأمانة العامة بدلا من عمل الدول الأعضاء.
    Le bureau sous-régional de la CEPALC à Port of Spain appuie l'application du Programme d'action des petits États insulaires en développement dans les Caraïbes, en faisant office de secrétariat provisoire avec la Communauté des Caraïbes; UN ويدعم المكتب دون الإقليمي للجنة الاقتصادية في " بورت أوف سبين " تنفيذ برنامج عمل الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي، عاملا بوصفه أمانة مؤقتة بالاشتراك مع الجماعة الكاريبية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more