"عمل المؤسسات" - Translation from Arabic to French

    • fonctionnement des institutions
        
    • travaux des institutions
        
    • activités des institutions
        
    • travail des institutions
        
    • 'action des institutions
        
    • le travail des
        
    • appel aux institutions
        
    • fonctionnement des organisations
        
    • de travail des
        
    Lorsque la loi en question sera amendée, il faudra aussi examiner plusieurs autres textes régissant le fonctionnement des institutions financières en Pologne. UN ومتى عُدل القانون المذكور، سيتحتم أيضا استعراض العديد من القوانين الأخرى التي تنظم عمل المؤسسات المالية في بولندا.
    L'Expert indépendant étudie d'abord la question des droits civils et politiques et notamment le fonctionnement des institutions judiciaires et de la police. UN ويبحث الخبير المستقل في البداية مسألة الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما أساليب عمل المؤسسات القضائية والشرطة.
    Les liens envisagés revêtent différentes formes, qu'il s'agisse du partage d'informations, d'une coordination ou d'une collaboration, voire d'une contribution directe aux travaux des institutions respectives. UN وتتنوع الروابط المقترحة بين تشاطُر المعلومات والتنسيق وبين التعاون والمساهمة المباشرة في عمل المؤسسات كل في مجالها.
    Je pense que l'un des résultats de ce dialogue de haut niveau pourrait être de formuler des recommandations pour coordonner les travaux des institutions de développement dans le financement du développement. UN وأعتقد أن إحدى نتائج هذا الحوار الرفيع المستوى قد تكون توصيات محددة لتنسيق عمل المؤسسات الإنمائية في تمويل التنمية.
    Le Fonds spécial a accepté de financer des projets destinés à soutenir les activités des institutions nationales dans la région. UN ووافق الصندوق الخاص على تمويل المشاريع الرامية إلى دعم عمل المؤسسات الوطنية في المنطقة.
    Il reste un long chemin à parcourir pour améliorer le travail des institutions financières internationales. UN فلا تزال هناك طريق طويلة للوصول إلى تحسين عمل المؤسسات المالية الدولية.
    C'est un domaine important de l'action des institutions nationales, qu'il conviendrait d'encourager davantage. UN وهذا مجال هام من مجالات عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وينبغي أن يحظى بمزيد من التشجيع.
    Ils remercient le Gouvernement de sa réponse, qui, cependant, s'est limitée à décrire brièvement le fonctionnement des institutions susmentionnées et à annoncer l'établissement d'une future commission nationale des droits de l'homme. UN غير أن الرسالة قد اقتصرت على وصف موجز لسير عمل المؤسسات المشار إليها أعلاه والإنشاء المقبل للجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    fonctionnement des institutions démocratiques : principales avancées UN عمل المؤسسات الديمقراطية: الإنجازات الرئيسية
    fonctionnement des institutions démocratiques : problèmes prioritaires UN عمل المؤسسات الديمقراطية: تحديات المعايير ذات الأولوية
    Malheureusement, il n'a pas été possible de parvenir à un accord entre les parties elles-mêmes sur la question du fonctionnement des institutions politiques prévues par l'Accord. UN وللأسف، لم يمكن التوصل إلى اتفاق بين الطرفين نفسيهما بشأن إجراءات عمل المؤسسات السياسية المنشأة بموجب الاتفاق.
    De l'avis du Rapporteur spécial, ces institutions et organes compromettent les mesures visant à réformer le système législatif et le fonctionnement des institutions. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه المؤسسات والهيئات تعوق الإصلاحات على المستوى التشريعي فضلاً عن الإصلاحات في عمل المؤسسات.
    Une attention efficace n'est possible qu'avec la participation des minorités, comme employés et partenaires, aux travaux des institutions chargées des questions relatives aux minorités. UN ولا يمكن تحقيق عناية فعالة سوى بمشاركة الأقليات، سواء كموظفين أو شركاء في عمل المؤسسات التي تتناول قضايا الأقليات.
    La législation doit sous-tendre les travaux des institutions et orienter la formation et les normes éthiques des groupes professionnels travaillant avec et pour les enfants. UN فيلزم أن تَنْفُذ التشريعات في عمل المؤسسات وتشكل معايير التدريب والأخلاق للأخصائيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم.
    Le développement de la jurisprudence sur le droit à l'éducation aux niveaux national et international a été complété par les travaux des institutions nationales pour les droits de l'homme. UN وقد دعم عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التوسع في الفقه الخاص بالحق في التعليم على الصعيدين الداخلي والدولي.
    De plus, dans le cadre d'un projet mondial, un manuel sur l'intégration des droits économiques, sociaux et culturels dans les activités des institutions nationales pour les droits de l'homme est en cours d'élaboration. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم مشروع عالمي بوضع دليل للممارسين عن إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. ـ
    La première était constituée par une recherche empirique sur la violence dans la vie privée et le partenariat, la seconde présentait une analyse des effets des législations promulguées et amendées sur les activités des institutions s'occupant de la violence familiale. UN ويغطي الجزء الأول البحوث التجريبية المتعلقة بالعنف في الوسط المنزلي وفي الشراكات، في حين يحلل الجزء الثاني آثار التشريعات التي جرى سنها وتعديلها على عمل المؤسسات في سياق التصدي للعنف العائلي.
    :: Son engagement à éviter les différends internes de façon à ne pas gêner le travail des institutions fédérales de transition et l'offre de services à sa population. UN :: التزامها بتفادي المنازعات الداخلية لئلا تعيق عمل المؤسسات الاتحادية الانتقالية وتقديم الخدمات إلى شعبها.
    Une telle visibilité améliore le travail des institutions nationales et contribue à renforcer l'efficacité de tous les droits de l'homme. UN وهذا الظهور يدعم عمل المؤسسات الوطنية ويسهم في تعزيز فعالية كل حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, il fera faire une étude sur l'action des institutions nationales de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes dans ces domaines. UN وكذلك سوف يتم اعتماد دراسة لمسح عمل المؤسسات الوطنية في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي فيما يتعلق بتلك القضايا.
    Les efforts bilatéraux en faveur du dialogue et de l'aide au développement pourraient compléter l'action des institutions multilatérales. UN 3 - وأشار إلى أن الجهود الثنائية بشأن الحوار والمساعدة الإنمائية يمكن أن تتمم عمل المؤسسات متعددة الأطراف.
    Le Comité constate que l'un des moyens par lesquels des mesures importantes peuvent être prises consiste à faire appel aux institutions nationales qui oeuvrent pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة أن أحد هذه السبل، التي يمكن اتخاذ خطوات هامة من خلالها، هو عمل المؤسسات الوطنية للنهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    L'État partie a également répondu de manière détaillée aux questions relatives au rôle des responsables médicaux et au fonctionnement des organisations de défense des droits des patients. UN وقدمت الدولة الطرف أيضا معلومات مفصلة عن دور المشرفين الوطنيين في مجال الطب، وعن عمل المؤسسات التي تدافع عن حقوق المرضى.
    Les programmes de travail des institutions régionales seront alignés sur les priorités thématiques de la Commission dans l'optique du cadre stratégique ; UN تنسق برامج عمل المؤسسات الإقليمية مع الأولويات المواضيعية للجنة بموجب إطار العمل الاستراتيجي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more