"عمل النساء" - Translation from Arabic to French

    • de travail des femmes
        
    • 'emploi des femmes
        
    • le travail des femmes
        
    • du travail des femmes
        
    • 'accès des femmes
        
    • de femmes
        
    • aux femmes
        
    • travail féminin
        
    • 'emploi féminin
        
    • les femmes travaillent
        
    Une attention particulière avait été accordée aux conditions de travail des femmes employées dans des usines de sous-traitance (maquilas). UN 239 - وأضافت أنه تم إيلاء اهتمام خاص لظروف عمل النساء العاملات في قطاع التجميع.
    Une attention particulière avait été accordée aux conditions de travail des femmes employées dans des usines de sous-traitance (maquilas). UN 239 - وأضافت أنه تم إيلاء اهتمام خاص لظروف عمل النساء العاملات في قطاع التجميع.
    Les chiffres montrent que les heures de travail des femmes en Europe centrale et orientale sont de 70 heures par semaine en moyenne, ce qui représente 15 heures de plus que les heures de travail des femmes en Europe occidentale. UN وتبين الأرقام أن عدد ساعات عمل النساء في أوروبا الوسطى والشرقية تبلغ في المتوسط 70 ساعة في الأسبوع، أي أنها تزيد بمقدار 15 ساعة على متوسط ساعات عمل النساء في أوروبا الغربية.
    M. Amor souhaiterait des renseignements plus précis sur l'emploi des femmes dans les secteurs public et privé. UN وطلب السيد عمر الحصول على معلومات أكثر دقة عن عمل النساء في القطاعين العام والخاص.
    Dans presque tous les pays, le travail des femmes est sous-estimé. UN وفي معظم البلدان، يبخس قدر عمل النساء بشكل خاص.
    Au niveau national, la sécurité alimentaire dépend dans une large mesure du travail des femmes rurales dans le secteur agricole. UN يعتمد الأمن الغذائي الوطني إلى حد كبير على عمل النساء الريفيات في القطاع الزراعي.
    Aux termes des dispositions de l'article 44, les conditions de travail des femmes et des jeunes travailleurs de moins de dix-huit (18) ans sont réglés conformément à la loi. UN وبموجب أحكام المادة 44، تنظم شروط عمل النساء والعمال الشباب دون الثامنة عشرة وفقا للقانون.
    L'audience organisée par le Ministère a mis l'accent sur l'évolution des horaires de travail des femmes et des hommes. UN وركز اجتماع الوزيرة على تطوير ساعات عمل النساء والرجال.
    Les conditions de travail des femmes dans ces secteurs n'ont pas toujours été bonnes. UN ولم تكن ظروف عمل النساء في هذه القطاعات جيدة في جميع الأحوال.
    La semaine moyenne de travail des femmes est passée de 24 heures 2 par semaine en 2005 à 25 heures par semaine en 2007. UN وقد ارتفع متوسط ساعات عمل النساء أسبوعياً من 24.2 ساعة في عام 2005 إلى مجرد 25 ساعة أسبوعياً في عام 2007.
    Des mesures sont prises pour améliorer les possibilités de travail des femmes et pour encourager les femmes à se lancer dans des activités d'auto emploi. UN ويتم اتخاذ تدابير لتحسين فرص عمل النساء وتشجيع المرأة على الدخول في مجال العمل الحر.
    Le Ministère du travail et de la prévoyance sociale a particulièrement intérêt et veille à assurer la surveillance des conditions de travail des femmes dans tous les domaines, en particulier dans les ateliers de confection des zones franches (maquiladora), qui sont le secteur employant le plus grand nombre de femmes. UN وقد أبدت وزارة العمل والضمان الاجتماعي اهتماما وعناية خاصين بمراقبة ظروف عمل النساء في جميع المجالات، ولا سيما في الصناعات التجميعية التي تستخدم العدد الأكبر من النساء.
    Les mesures de protection visent la sécurité du travail, le régime de travail des femmes et des jeunes, le salaire minimal sur l'économie, le repos hebdomadaire, le congé payé, des aides supplémentaires pour la prestation du travail dans des conditions difficiles, et d'autres situations spécifiques. UN وتستهدف تدابير الحماية أمن العمل، ونظام عمل النساء والشباب، والحد اﻷدنى لﻷجور، والراحة اﻷسبوعية، والاجازة المدفوعة اﻷجر، ومساعدات إضافية للعمل في ظروف صعبة، وحالات أخرى محدﱠدة.
    Dans le cadre de ce plan, une enquête sur la situation de l'emploi des femmes autochtones dans le pays est sur le point d'être achevée. UN وكجزء من خطة العمل هذه، يجري حاليا استكمال التحقيق في أوضاع عمل النساء المنحدرات من الشعوب الأصيلة في باراغواي.
    Des dispositions spéciales concernant l'emploi des femmes, des jeunes et des enfants figurent également dans cette ordonnance. UN ويتضمن المرسوم أيضاً أحكاماً محددة بشأن عمل النساء والشباب والأطفال؛
    Dans le secteur privé, des efforts doivent être consentis par rapport à l'emploi des femmes surtout celles en situation de maternité. UN وفي القطاع الخاص، ينبغي بذل جهود في مجال عمل النساء ولا سيما النساء في فترة الوضع.
    Appuie localement le travail des femmes destiné à accroître la production alimentaire locale. UN وتدعم عمل النساء المحليات الهادف الى زيادة انتاج الاغذية المحلي.
    Dans le cadre de la réduction de la pauvreté, le département a pris certaines dispositions susceptibles de rendre plus visible et moins contraignant, le travail des femmes dans les mines. UN وفي إطار تخفيض حدة الفقر، اتخذت الوزارة عدة أوضاع كفيلة بجعل عمل النساء في المناجم أكثر وضوحاً وأقل قهراً.
    :: La définition des orientations pour l'établissement des statistiques désagrégées par sexe, de façon à bien rendre compte du travail des femmes dans tous les secteurs de développement; UN :: تحديد التوجهات من أجل وضع إحصاءات مصنفة بحسب الجنس، على نحو يراعي حقا عمل النساء في مختلف قطاعات التنمية.
    Il devrait aussi s'efforcer davantage de combler le fossé salarial entre hommes et femmes et de faciliter l'accès des femmes à l'emploi à plein temps. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها من أجل تضييق فجوة الأجور بين الرجال والنساء، وتيسير عمل النساء لوقت كامل.
    En outre, plus il y a de femmes qui ont un emploi rémunéré, moins elles ont de temps à consacrer aux tâches ménagères non rémunérées. UN وعلاوة على ذلك، فكلما زاد عمل النساء في الوظائف المأجورة، قلّ الوقت لديهن للقيام بالأعمال المنزلية غير المأجورة.
    Une analyse de la main-d'oeuvre selon des critères sexospécifiques montre que les hommes et les femmes évoluent dans des secteurs différents d'activité, ce qui veut dire qu'en Estonie les schémas traditionnels d'activités réputées convenir aux femmes ou aux hommes se sont renforcés. UN ويتضح من تقسيم سوق العمل على أساس نوع الجنس أن الرجال والنساء يشتغلون في مجالات أنشطة مختلفة مما يشير إلى أن الأنماط التقليدية لميادين عمل النساء والرجال في إستونيا قد تطورت.
    La délégation monégasque fournira ultérieurement des statistiques sur le travail féminin, tirées du recensement le plus récent. UN وسيقدم وفد موناكو لاحقاً أحدث إحصاءات بشأن عمل النساء.
    Les femmes iraniennes ont besoin de l'autorisation de leur mari pour travailler, ce qui explique sans doute la diminution de 2 % par an enregistrée dans l'emploi féminin. UN فالنساء الايرانيات يحتجن الى اذن من ازواجهن لكي يعملن، اﻷمر الذي قد يفسر انخفاض معدل عمل النساء بنسبة ٢ في المائة سنوياً.
    les femmes travaillent en qualité de travailleuses familiales non rémunérées ou dans le secteur informel UN عمل النساء بدون أجر لصالح أسرهن، أو عملهن في القطاع غير النظامي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more