"عمل النظم" - Translation from Arabic to French

    • fonctionnement des systèmes
        
    • l'exploitation des systèmes
        
    • le bon fonctionnement des
        
    Le Venezuela insiste sur la nécessité de réformer radicalement le système financier et économique international et de réglementer de façon stricte le fonctionnement des systèmes financiers internationaux. UN وتشدد فنـزويلا على ضرورة إجراء إصلاح جذري للنظام المالي والاقتصادي الدولي، مع إحكام تنظيم عمل النظم المالية الدولية.
    Comprendre le fonctionnement des systèmes financiers national et international et évaluer les différentes sources de financement UN :: فهم طرق عمل النظم المالية الوطنية والدولية وتقييم مصادر التمويل البديلة
    ∙ comprendre le fonctionnement des systèmes financiers national et international et évaluer les différentes sources de financement UN ● فهم طرق عمل النظم المالية الوطنية والدولية وتقييم مصادر التمويل البديلة
    À mesure que l'effet de l'environnement constitué par les débris spatiaux prend de l'importance pour l'exploitation des systèmes spatiaux, une coopération internationale s'impose pour mettre au point des stratégies appropriées et accessibles et réduire au minimum la génération de débris spatiaux dans les missions futures. UN ولاشتداد أهمية أثر بيئة الحطام الفضائي على عمل النظم الفضائية، باتت قضية التقليل من احتمال نشوء حطام فضائي عن البعثات المستقبلية، تحتاج إلى تعاون دولي من أجل وضع استراتيجيات مناسبة ومحتملة التكلفة.
    Nous soulignons qu'une économie verte devrait contribuer à l'élimination de la pauvreté et à une croissance économique durable, améliorer l'intégration sociale et le bien-être de l'humanité, et créer des possibilités d'emploi et de travail décent pour tous, tout en préservant le bon fonctionnement des écosystèmes de la planète. UN ونؤكد أنه ينبغي له أن يسهم في القضاء على الفقر، وفي النمو الاقتصادي المستدام وتعزيز الإدماج الاجتماعي وتحسين رفاه الإنسان وإيجاد فرص العمل وتوفير العمل اللائق للجميع، مع الحفاظ على سلامة عمل النظم الإيكولوجية للأرض.
    Il est indispensable d'adopter ensemble des politiques qui relanceront la croissance économique, restaureront la confiance et feront échec aux forces anarchiques et terroristes qui cherchent à dérégler le fonctionnement des systèmes internationaux. UN ومن الضروري أن نعتمد معا سياسات لإنعاش النمو الاقتصادي وإعادة الثقة وإحباط قوى الفوضى والإرهاب التي تحاول إفساد عمل النظم الدولية.
    Elle continuera aussi à donner des orientations pour améliorer le fonctionnement des systèmes météorologiques et hydrologiques nationaux, et aidera également les pays à tenir les engagements contractés par eux aux niveaux national, régional et international. UN وستستمر في عملها التوجيهي من أجل تحسين عمل النظم المتعلقة باﻷرصاد الجوية والمائية الوطنية، وستقدم الدعم للبلدان لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Il est, en effet, essentiel que les services publics des États en période de crise continuent de contribuer au bon fonctionnement des systèmes éducatifs et des mécanismes protecteurs dans le domaine de la santé et du logement, afin d'assurer une sauvegarde en faveur des populations les plus pauvres. UN وبالفعل أنه لأمر اساسي أن تستمر الخدمات العامة للدول في أوقات الأزمات في المساهمة في عمل النظم التربوية وفي حسن سير آليات الحماية في مجال الصحة والسكن من أجل ضمان حماية الأشخاص الأشد فقرا.
    Pour parvenir à ces résultats, on a jugé utile de mettre au point un document international qui énonce le rôle de la statistique officielle et trace des lignes directrices quant au fonctionnement des systèmes statistiques. UN وحتى يتسنى دعم هذه العمليات، ارتُئي أنه من المفيد وضع وثيقة دولية تبيِّن دور الإحصاءات الرسمية، وتقدم بعض المبادئ التوجيهية العامة لأغراض عمل النظم الإحصائية.
    Pendant l'année 2008, on y a installé un système de surveillance environnementale pour être averti sans retard de tout élément risquant d'avoir des répercussions néfastes sur le fonctionnement des systèmes. UN وجرى تركيب نظام للرصد البيئي داخل مركز البيانات في عام 2008 للتحذير في الوقت المناسب من العوامل التي قد يكون لها أثر سلبي على عمل النظم.
    Il s'agit aussi, à plus long terme, de prévenir l'occurrence de nouvelles crises en révisant de fond en comble le fonctionnement des systèmes financiers qui ont pratiquement cessé de financer les investissements productifs pour se consacrer à la recherche de bénéfices immédiats. UN ويتمثل أيضا، في الأجل الأطول، في منع حدوث أزمات أخرى من خلال إجراء استعراض بعيد الأثر لطريقة عمل النظم المالية التي توقفت أساسا عن تمويل الاستثمار الإنتاجي وكرّست نفسها بدلا من ذلك للبحث عن الأرباح السريعة.
    Il importe que les États Membres puissent coopérer étroitement à son exécution par des actions pratiques ayant un impact sur la capacité des institutions démocratiques à jouer leur rôle dans le fonctionnement des systèmes démocratiques mis en place. UN ومن المهم أن يتسنى للدول الأعضاء التعاون الوثيق في تنفيذه باتخاذ إجراءات عملية، يكون لها أثرها في قدرة المؤسسات الديمقراطية على تأدية دورها في عمل النظم الديمقراطية التي أُنشئت.
    Nous apprécions que, d'emblée, le rapport cherche à clarifier l'importance, pour les processus de développement, du bon fonctionnement des systèmes financier, monétaire et commercial internationaux. UN ويسرنا أن يبدأ التقرير بالسعي إلى توضيح أهمية عمل النظم المالية والنقدية والتجارية الدولية بطريقة سلسة من أجل عمليات التنمية.
    10.27 La recherche scientifique est nécessaire pour comprendre le fonctionnement des systèmes naturels qui déterminent en fin de compte la capacité de charge de la Terre et la base écologique du développement durable. UN ١٠-٢٧ والبحث العلمي ضروري لفهم عمل النظم الطبيعية التي تحدد في نهاية المطاف القدرة الاستيعابية لﻷرض واﻷساس اﻷيكولوجي للتنمية المستدامة.
    10.27 La recherche scientifique est nécessaire pour comprendre le fonctionnement des systèmes naturels qui déterminent en fin de compte la capacité de charge de la Terre et la base écologique du développement durable. UN ١٠-٢٧ والبحث العلمي ضروري لفهم عمل النظم الطبيعية التي تحدد في نهاية المطاف القدرة الاستيعابية لﻷرض واﻷساس اﻷيكولوجي للتنمية المستدامة.
    10.27 La recherche scientifique est nécessaire pour comprendre le fonctionnement des systèmes naturels qui déterminent en fin de compte la capacité de charge de la Terre et la base écologique du développement durable. UN ١٠-٢٧ والبحث العلمي ضروري لفهم عمل النظم الطبيعية التي تحدد في نهاية المطاف القدرة الاستيعابية لﻷرض واﻷساس اﻷيكولوجي للتنمية المستدامة.
    Comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport, les 58 postes supplémentaires sont demandés pour appuyer le fonctionnement des systèmes normalisés de contrôle des accès. UN 16 - وكما بيّن الأمين العام في تقريره فإن الوظائف الإضافية الـ 58 المقترحة ضرورية لدعم عمل النظم الموحدة لمراقبة الدخول.
    52. Certains observateurs se sont alarmés de certaines lois qui compromettent le fonctionnement des systèmes judiciaires autochtones en imposant aux peuples autochtones des conditions qui leur sont étrangères. UN 52- وأعرب المراقبون عن هواجس إزاء القوانين الوطنية التي تعوق عمل النظم القضائية للشعوب الأصلية من خلال فرض شروط غريبة على الشعوب الأصلية.
    Les mesures faites à partir de l'espace portent sur les surfaces récupérées, les données des détecteurs d'impact et la mesure de débris à partir de l'espace, suivies d'une étude des effets des débris de grande taille et des débris de petite taille sur l'exploitation des systèmes spatiaux. UN وتشتمل القياسات الفضائية على قياس سطوح الأجسام المستعادة وأجهزة الكشف عن الارتطامات وقياس الحطام الفضائي، يتبع ذلك إجراء دراسة لأثر الأجسام الكبيرة والأجسام الصغيرة من الحطام على عمل النظم الفضائية.
    Nous soulignons qu'une économie verte devrait contribuer à l'élimination de la pauvreté et à une croissance économique durable, améliorer l'intégration sociale et le bien-être de l'humanité, et créer des possibilités d'emploi et de travail décent pour tous, tout en préservant le bon fonctionnement des écosystèmes de la planète. UN ونؤكد أنه ينبغي له أن يسهم في القضاء على الفقر، وفي النمو الاقتصادي المستدام وتعزيز الإدماج الاجتماعي وتحسين رفاه الإنسان وإيجاد فرص العمل وتوفير العمل اللائق للجميع، مع الحفاظ على سلامة عمل النظم الإيكولوجية للأرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more