Une situation similaire pourrait naître dans le cas des contrats de travail, où les salariés avaient souvent la possibilité de chercher un autre emploi. | UN | وقد تنشأ حالة مماثلة فيما يخص عقود العمل حيث تتاح للمستخدم فرصة البحث عن عمل بديل في كثير من الأحيان. |
Il est fort peu probable que ces ouvriers trouveraient un autre emploi dans ce secteur. | UN | ومن غير المرجح أن يتمكن هؤلاء العمال من الحصول على عمل بديل بالقطاع الرسمي. |
Les femmes âgées, parfois de santé fragile après plusieurs dizaines d'années de dur labeur dans des conditions pénibles, ont souvent peu de chances de trouver un autre emploi approprié et raisonnablement rémunéré. | UN | وتصبح هؤلاء النساء اللاتي تكون قد وهنت صحتهم أحيانا بعد انقضاء عقود من العمل الشاق في أحوال لا تفي بالمعايير المطلوبة في موقف ضعيف لا يسمح لهن بالحصول على عمل بديل مناسب بأجر معقول. |
Ils ont le droit de chercher un nouvel emploi au lieu de retourner dans leur pays d'origine. | UN | وهن يتمتعن بحق السعي إلى الحصول على عمل بديل عوضاً عن العودة إلى بلدهن الأصلي. |
Elle exige que, le cas échéant, un emploi de remplacement soit mis à la disposition de la mère pendant la grossesse et pendant une période de 12 mois suivant l'accouchement. | UN | ويشترط مشروع القانون إتاحة عمل بديل عند اللزوم خلال فترة الحمل ولفترة اثني عشر شهرا بعد الولادة. |
Cette pratique très localisée a été interdite par les lois des Etats de l'Union, que les pouvoirs publics s'attachent à faire respecter car cela permet de venir en aide aux victimes en leur fournissant un travail de remplacement. | UN | وبين أن هذه الممارسة المتبعة في منطقة محددة حظرتها قوانين ولايات الاتحاد التي تسهر السلطات العامة على تطبيقها ﻷن ذلك يسمح بمساعدة الضحايا بتوفير عمل بديل لهن. |
D'un autre côté, des milliers de soldats qui ne connaissent que le maniement des armes ont été démobilisés et n'ont pas d'autres possibilités d'emploi. | UN | ومن ناحية أخرى، تم تسريح اﻷلوف من الجنود الذين لا يتقنون سوى استخدام اﻷسلحة وهم اﻵن دون عمل بديل. |
Le PNUE compte plusieurs fonctionnaires très compétents et fortement motivés, mais le moral est bas, dans certains cas extrêmement bas, et plusieurs des fonctionnaires les plus qualifiés cherchent activement un autre emploi. | UN | فلدى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة كثير من الموظفين الموهوبين والمتحمسين ولكن معنوياتهم منخفضة، وفي بعض الحالات تعتبر الروح المعنوية منخفضة للغاية وهناك موظفون أرفع تأهيلا يسعون بنشاط ﻹيجاد عمل بديل. |
Il conviendrait par ailleurs de prendre en considération le fait que certains employés n'ont peut-être en réalité guère de possibilité de trouver un autre emploi. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يوضع في الاعتبار أن بعض الموظفين قد لا يكون أمامهم، في الواقع الفعلي، خيار يذكر في العثور على عمل بديل. |
Par ailleurs, certains participants ont exprimé leur surprise devant le fait que la politique de la Banque ne s'appliquait pas aux autochtones qui avaient migré vers les villes étant donné que, dans la plupart des cas, ils avaient été forcés à la faire pour chercher un autre emploi. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن دهشتهم لكون سياسة البنك الدولي لم تشمل أبناء الشعوب الأصلية الذين نزحوا إلى المدن، لأنهم اضطروا، في كثير من الحالات، إلى البحث عن عمل بديل. |
Le Gouvernement a l'intention d'aider les exciseuses à trouver un autre emploi et consulte les pays africains qui ont une plus grande expérience en la matière. | UN | والحكومة تعتزم أيضاً مساعدة ممارسي الختان على العثور على عمل بديل وتطلب المشورة من البلدان الأفريقية الأخرى الأكثر خبرة. |
Ces travailleurs migrants ont le droit de chercher un autre emploi, de participer à des programmes d'intérêt public et de suivre des stages de reconversion pendant la période de validité restant à courir de leur permis de travail, sous réserve des conditions et restrictions spécifiées dans le permis de travail. | UN | ويكون لهؤلاء العمال المهاجرين الحق في التماس عمل بديل والمشاركة في مشاريع العمل العامة، وإعادة التدريب أثناء الفترة المتبقية من إذن عملهم، رهناً بالشروط والتقييدات المنصوص عليها في إذن العمل. |
Droit de chercher un autre emploi en cas de cessation de l'activité rémunérée des travailleurs migrants non autorisés à choisir librement une activité rémunérée; conditions et restrictions imposées aux travailleurs migrants qui peuvent choisir librement une activité rémunérée; | UN | حق العمال المهاجرين في التماس عمل بديل في حالة إنهاء النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر بالنسبة للعمال المهاجرين الذين لا يسمح لهم بأن يختاروا بحرية النشاط المأجور؛ الشروط والقيود المفروضة على العمال المهاجرين الذين يستطيعون أن يختاروا بحرية نشاطهم المأجور. |
34. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles, en cas de résiliation de son contrat de travail, le permis de séjour d'un travailleur migrant devient nul et non avenu et l'intéressé n'a pas le droit de chercher un autre emploi. | UN | 34- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد أن رخصة إقامة عامل مهاجر يتم إنهاء عقده قبل التاريخ المحدد تصبح لاغية وأنه لا يحق للعمال المهاجرين البحث عن عمل بديل. |
Droit de chercher un autre emploi en cas de cessation de l'activité rémunérée des travailleurs migrants non autorisés à choisir librement une activité rémunérée; conditions et restrictions imposées aux travailleurs migrants qui peuvent choisir librement une activité rémunérée; | UN | حق العمال المهاجرين في التماس عمل بديل في حالة إنهاء النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر بالنسبة للعمال المهاجرين الذين لا يسمح لهم بأن يختاروا بحرية النشاط المأجور؛ الشروط والقيود المفروضة على العمال المهاجرين الذين يستطيعون أن يختاروا بحرية نشاطهم المأجور. |
Droit de chercher un autre emploi en cas de cessation de l'activité rémunérée des travailleurs migrants non autorisés à choisir librement une activité rémunérée; conditions et restrictions imposées aux travailleurs migrants qui peuvent choisir librement une activité rémunérée; | UN | حق العمال المهاجرين في التماس عمل بديل في حالة إنهاء النشاط الذي يزاولونه مقابل أجر بالنسبة للعمال المهاجرين الذين لا يسمح لهم بأن يختاروا بحرية النشاط المأجور؛ الشروط والقيود المفروضة على العمال المهاجرين الذين يستطيعون أن يختاروا بحرية نشاطهم المأجور. |
133. Un représentant d'une organisation autochtone du Mexique a dénoncé une forme contemporaine d'esclavage subie par des travailleurs autochtones de Basse-Californie dont la situation était particulièrement déplorable car ils étaient empêchés de chercher un nouvel emploi. | UN | 133- وأدان ممثل لمنظمة شعوب أصلية في المكسيك شكلاً من أشكال الرق المعاصرة يعاني منه العمال في " باخا كليفورنيا " ؛ وقال إن حالتهم مروعة بشكل خاص ذلك أنهم يمنعون من البحث عن عمل بديل. |
Conformément aux dispositions de la résolution 63/250, la Commission a souligné que cette prime était conçue uniquement comme une indemnité pour perte d'emploi destinée à aider les intéressés pendant qu'ils recherchaient un nouvel emploi. | UN | ووفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 63/250، أكدت اللجنة أن القصد من منحة نهاية الخدمة هو أن تكون فقط بمثابة مدفوعات لإنهاء الخدمة لمساعدة الموظفين الذين يتركون الخدمة خلال بحثهم عن عمل بديل. |
Cependant, les causes de licenciement indiquées au paragraphes 1) et 2) de l'article 38 du présent Code ne peuvent être invoquées que dans des cas exceptionnels et à la condition obligatoire de prévoir un emploi de remplacement > > , | UN | ومع ذلك لا يجوز الاستناد إلى أسباب الفصل الواردة في الفقرتين (1) و(2) من المادة 38 من القانون الحالي إلا في حالات استثنائية مع وجوب توفير عمل بديل " ؛ |
Pour venir à bout de ces problèmes, une tâche rendue malaisée par les contraintes budgétaires et l’étendue du territoire, le Gouvernement a élaboré une stratégie tendant à renforcer le contrôle du respect des normes du travail et à sanctionner les coupables, mais aussi à proposer aux victimes un travail de remplacement en association avec la société civile. | UN | ولمواجهة تلك المشاكل، وهي مهمة صعبة بالنظر إلى قيود الميزانية واتساع حجم اﻷرض، وضعت الحكومة استراتيجية لزيادة رصد التقيد بمعايير العمل ومعاقبة المذنبين، فضلا عن توفير عمل بديل للضحايا بمشاركة المجتمع المدني. |
D'aucunes ont fait valoir que les États pourraient intervenir en créant d'autres possibilités d'emploi pour ces pêcheurs afin d'empêcher la surpêche et l'épuisement des stocks, tout en garantissant des moyens d'existence aux populations locales. | UN | ورأى بعضها أنه يمكن للحكومات أن تتدخل لإيجاد عمل بديل لمنع الصيادين فيها من المغالاة في الصيد وتفادي استنزاف الأرصدة، وكفالة سبل عيش المجتمعات المحلية في الوقت ذاته. |