"عمل بروكسل من" - Translation from Arabic to French

    • d'action de Bruxelles
        
    Ainsi, le Programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés a déjà été rattaché au système des Nations Unies. UN فعلى سبيل المثال، تم إدراج برنامج عمل بروكسل من أجل اقل البلدان نموا في الأنشطة الرئيسية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Le rapport mondial de la société civile, qui a été présenté au forum, contenait une évaluation de la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles selon une perspective locale. UN ويقدم التقرير العالمي للمجتمع المدني، الذي عُرض في المنتدى، تقييماً لتنفيذ برنامج عمل بروكسل من منظور شعبي.
    Nous devons faire face aux besoins des pays les moins avancés et le Programme d'action de Bruxelles pour les pays les moins avancés doit être mis en oeuvre. UN ويجب أيضا الوفاء باحتياجات أقل البلدان نموا وتنفيذ برنامج عمل بروكسل من أجل أقل البلدان نموا.
    Le Programme d'action de Bruxelles place les êtres humains au cœur des décisions relatives au développement durable. UN 13 - جعل برنامج عمل بروكسل من البشر مركزا للجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    Ce thème s'inscrit dans le suivi du Programme d'action de Bruxelles pour les pays les moins développés. UN وارتكز هذا الموضوع على متابعة برنامج عمل بروكسل من أجل أقل البلدان نموا.
    L'Inde soutient également l'application du Programme d'action de Bruxelles pour les pays les moins avancés. UN 25 - وقال إن الهند تؤيد أيضا تنفيذ برنامج عمل بروكسل من أجل أقل البلدان نموا.
    Le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) a été élaboré à l'intention de 37 PMA, et 54 partenaires de développement, dont des organisations non gouvernementales (ONG), ont fourni des informations sur l'application du Programme d'action de Bruxelles. UN وقد تم إعداد إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لسبعة وثلاثين من أقل البلدان نموا، وقدمت معلومات بشأن تنفيذ برنامج عمل بروكسل من 54 من الشركاء الإنمائيين، من بينهم منظمات غير حكومية.
    Ma délégation pense qu'il est indispensable d'être plus déterminés à appliquer le Programme d'action de Bruxelles pour les pays les moins avancés, et ce, si nous souhaitons stopper et inverser la détérioration de la situation des pays les moins avancés. UN يعتقد وفد بلدي أن الالتزام الأكبر بتنفيذ برنامج عمل بروكسل من أجل أقل البلدان نموا شرط ضروري إذا ما كان لنا أن نوقف ونعكس اتجاه الحالة المتدهورة لأقل البلدان نموا.
    Le Gouvernement haïtien voit dans le Programme d'action de Bruxelles l'un des instruments les plus prometteurs du système des Nations Unies à l'heure actuelle pour faire face aux défis qui se dressent sur la voie de l'éradication de la pauvreté extrême dans les PMA et de réduction des conditions de vulnérabilité aux risques qui les menacent constamment. UN وترى حكومة هايتي أن برنامج عمل بروكسل من أكثر الأدوات المتاحة في الأمم المتحدة تبشيرا بقبول تحديات القضاء على الفقر المدقع في أقل البلدان نمو والحد من تعرضها للأخطار المستمرة.
    Nous sommes fermement convaincus que beaucoup reste à faire au niveau international au titre du Programme d'action de Bruxelles et en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement par les PMA. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من العمل على الصعيد الدولي في إطار برنامج عمل بروكسل من أجل تحقيق أقل البلدان نموا للأهداف الإنمائية للألفية.
    La réalisation des objectifs et cibles du Programme d'action de Bruxelles dans les pays les moins avancés serait un important pas en avant vers la réalisation des objectifs de développement du Millénaire. UN ومن شأن بلوغ ما ورد في برنامج عمل بروكسل من غايات ومقاصد في أقل البلدان نموا أن يسهم، على نحو كبير، في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    D'importants déséquilibres persistent au sein même des pays et entre les pays dans la réalisation des objectifs humains et sociaux du Programme d'action de Bruxelles concernant l'égalité hommes-femmes, les populations urbaines et rurales et les groupes défavorisés. UN ولا تزال اختلالات كبيرة قائمة داخل البلدان وفيما بينها من حيث تحقيق ما ورد في برنامج عمل بروكسل من أهداف بشرية واجتماعية تتعلق بالمسائل الجنسانية وبالفئات المحرومة في الريف والمدن، وغيرها من الفئات المحرومة.
    D'importants déséquilibres persistent au sein même des pays et entre les pays dans la réalisation des objectifs humains et sociaux du Programme d'action de Bruxelles concernant l'égalité hommes-femmes, les populations urbaines et rurales et les groupes défavorisés. UN ولا تزال اختلالات كبيرة قائمة داخل البلدان وفيما بينها من حيث تحقيق ما ورد في برنامج عمل بروكسل من أهداف بشرية واجتماعية تتعلق بالمسائل الجنسانية وبالفئات المحرومة في الريف والمدن، وغيرها من الفئات المحرومة.
    Il a fait observer que cette conférence permettrait d'examiner et de discuter de manière approfondie le Programme d'action de Bruxelles et de réaffirmer au niveau national et international la nécessité d'aider les pays concernés. UN وذكر أن المؤتمر يتيح الفرصة لتعميق مناقشة واستعراض برنامج عمل بروكسل من حيث إعادة التأكيد محلياً ودولياً على الدعم العالمي لجهود مساعدة أقل البلدان نمواً.
    D'importants déséquilibres persistent au sein même des pays et entre les pays dans la réalisation des objectifs humains et sociaux du Programme d'action de Bruxelles concernant l'égalité hommes-femmes, les populations urbaines et rurales et les groupes défavorisés. UN ولا تزال اختلالات كبيرة قائمة داخل البلدان وفيما بينها من حيث تحقيق ما ورد في برنامج عمل بروكسل من أهداف بشرية واجتماعية تتعلق بالمسائل الجنسانية وبالفئات المحرومة في الريف والمدن، وغيرها من الفئات المحرومة.
    Alors que la décennie du Programme d'action de Bruxelles s'achève, les PMA ont sans doute bénéficié d'une période de croissance économique sans précédent grâce à des termes favorables de l'échange pour les produits de base, notamment entre 2000 et 2007. UN ومع اقتراب عقد برنامج عمل بروكسل من نهايته، شهدت أقل البلدان نموا، بلا شك، فترة نمو اقتصادي لم يسبق لها مثيل على خلفية شروط تجارية مؤاتية للسلع الأساسية الرئيسية، ولا سيما بين عامي 2000 و2007.
    Alors que la décennie du Programme d'action de Bruxelles s'achève, les PMA ont sans doute bénéficié d'une période de croissance économique sans précédent grâce à des termes favorables de l'échange pour les produits de base, notamment entre 2000 et 2007. UN ومع اقتراب عقد برنامج عمل بروكسل من نهايته، شهدت أقل البلدان نموا، بلا شك، فترة نمو اقتصادي لم يسبق لها مثيل على خلفية شروط تجارية مؤاتية للسلع الأساسية الرئيسية، ولا سيما بين عامي 2000 و2007.
    De toute évidence, pour ce faire, ils devront honorer l'engagement qu'ils ont pris d'affecter 0,7 % de leur revenu national brut à l'aide publique au développement en faveur des pays en développement et 0,2 % en faveur des pays les moins avancés d'ici à 2010, comme cela a été réaffirmé dans le Programme d'action de Bruxelles pour les pays les moins avancés. UN ومن الواضح أن الإجابة تكمن في الوفاء بالتزامها بالمساعدة الإنمائية الرسمية بمنح نسبة 7ر0 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للبلدان النامية ونسبة 2ر0 في المائة للبلدان الأقل نموا في موعد أقصاه عام 2010، حسبما تم التأكيد عليه مجددا في برنامج عمل بروكسل من أجل البلدان الأقل نموا.
    À Port-Vila, les participants ont préconisé de faire appel aux organisations de la société civile et à la population et de collaborer avec elles pour définir et mettre en œuvre les priorités nationales et le Programme d'action de Bruxelles en vue d'accélérer le reclassement des pays les moins avancés. UN ودعا المشاركون في هذا الاجتماع الأخير إلى إقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني والمواطنين والتعاون معهم في تخطيط وتنفيذ وإنجاز الأولويات الوطنية وبرنامج عمل بروكسل من أجل التعجيل بالخروج من مركز أقل البلدان نموا.
    Publications en série : progrès accomplis par les organismes des Nations Unies dans la mise en œuvre du Programme d'action de Bruxelles (Open Forum for Partnership) UN المنشورات المتكررة: التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل بروكسل من قبل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة (منتدى مفتوح للشراكات)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more