Le Gouvernement avait facilité les travaux de la Mission d'observation, qui avait elle-même pris acte de cette coopération. | UN | ويسرت الحكومة عمل بعثة المراقبين التي أقرت هي نفسها بهذا التعاون. |
Le Gouvernement albanais a approuvé et appuyé les travaux de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et le rôle du Représentant spécial du Secrétaire général, M. Bernard Kouchner. | UN | إن الحكومة الألبانية حبذت وساندت عمل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وكذلك دور الممثل الخاص للأمين العام، السيد برنارد كوشنر. |
Le troisième élément concerne l'appui aux activités de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH). | UN | والعنصر الثالث هو دعم عمل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
Le 25 novembre 2013, le Conseil a tenu une réunion d'information sur les activités de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI). | UN | 295 - في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، عقد المجلس جلسة إحاطة بشأن عمل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق. |
Un astronaute japonais a apporté une participation importante au travail de la Mission de la navette spatiale Discovery. | UN | وقد ساهم رجل فضاء ياباني مساهمة كبيرة في عمل بعثة المكوك الفضائي ديسكوفري. |
iii) En Moldova, la mission de la CSCE intensifiera ses travaux; | UN | ' ٣ ' وفي مولدوفا، سوف يكثف عمل بعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ |
Celui-ci a exposé la situation intérieure dans son pays et souligné l'importance de l'action de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) pour le maintien de la stabilité et de la sécurité intérieure. | UN | فعرض رئيس الوزراء الحالة الداخلية في بلده وأكد على أهمية عمل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي في الحفاظ على الاستقرار والأمن الداخلي. |
Le travail accompli par la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS) au cours de la période de transition est louable. | UN | لقد كان عمل بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جنوب افريقيا أثناء الفترة الانتقالية عملا محمودا. |
Nous coopérons sur le terrain en Bosnie-Herzégovine; au Kosovo, nous contribuons activement aux travaux de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies (MINUK) au Kosovo. Et à la demande de la MINUK, nous avons assumé la responsabilité de surveiller le processus électoral. | UN | ونتعاون ميدانيا في البوسنة والهرسك؛ وفي كوسوفو نشارك بنشاط في عمل بعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو، وبطلب من البعثة تولينا المسؤولية عن مراقبة عملية الانتخابات. |
La Norvège continue d'appuyer les travaux de la Mission des Nations Unies pour la vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme au Guatemala, auquel nous attachons la plus grande importance. | UN | ولا تزال النرويج تؤيد عمل بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، التي نعلق عليها أهمية كبرى. |
Cependant, l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 64/254 a montré un changement d'attitude dans le soutien aux travaux de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies. | UN | غير أن اعتماد قرار الجمعية العامة 64/254 أظهر تحوّلاً في دعم عمل بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق. |
Dans le cadre du compte rendu fait par la Radio des Nations Unies des questions sur la décolonisation, l'Unité chinoise a produit deux émissions spéciales sur les travaux de la Mission des Nations Unies pour l'organisation d'un référendum au Sahara occidental (MINURSO). | UN | وفي إطار تغطية إذاعة الأمم المتحدة للقضايا المتعلقة بإنهاء الاستعمار، أنتجت الوحدة الصينية تقريرين إخباريين عن عمل بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Le Conseil a également entendu un exposé du Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, John Holmes, qui a rendu compte des travaux de la Mission d'évaluation menée conjointement par l'ONU et le Gouvernement soudanais. | UN | واستمع المجلس أيضا إلى إحاطة قدمها جون هولمز، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، الذي قدم تقريرا عن عمل بعثة الأمم المتحدة وحكومة السودان للتقييم. |
26. Se félicite également de la contribution que le Groupe des amis du Secrétaire général pour le Myanmar continue d'apporter aux activités de la Mission de bons offices; | UN | " 26 - ترحب أيضا باستمرار مساهمة أصدقاء الأمين العام بشأن ميانمار لدعم عمل بعثة المساعي الحميدة؛ |
27. Se félicite également de la contribution du Groupe des amis du Secrétaire général pour le Myanmar, qui continue de faciliter les activités de la Mission de bons offices; | UN | 27 - ترحب أيضا باستمرار مساهمة مجموعة أصدقاء الأمين العام بشأن ميانمار في تيسير عمل بعثة المساعي الحميدة؛ |
Le Conseil a examiné régulièrement les activités de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo, a débattu des propositions concernant le règlement du statut du Kosovo faites par le Représentant spécial du Secrétaire général, et a également dépêché une mission concernant le problème du Kosovo. | UN | ونظر المجلس بانتظام في عمل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وناقش المقترحات الخاصة بتسوية وضع كوسوفو التي قدمها المبعوث الخاص للأمين العام، وأوفد أيضا بعثته المعنية بمسألة كوسوفو. |
Il a réaffirmé que le travail de la Mission d'évaluation a été entrepris avec un mandat du Conseil d'administration. | UN | وأكد من جديد أن عمل بعثة التقييم قد جرى في إطار ولاية المجلس التنفيذي. |
Mais le plan recommandé à Quetta ne peut ramener la paix en Afghanistan que si la confiance existe à nouveau entre le peuple afghan et ses dirigeants et si les gouvernements intéressés, dans la région et à l'extérieur, sont disposés à soutenir le travail de la Mission spéciale des Nations Unies. | UN | غيـــر أن الخطـــة الموصى بها في كويتا لا يمكن أن تأتي بالسلم الى أفغانستان ما لم يتسن، أولا، إعادة ترسيخ الثقة بيــن الشعب اﻷفغاني وقادته، وما لم تكن الحكومات المهتمة داخل المنطقة وخارجها، ثانيا، راغبة في دعم عمل بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة. |
Nous appuyons fortement l'action de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan, qui a un rôle de soutien important à jouer dans l'établissement de la confiance et la promotion du respect des droits de l'homme. | UN | إننا نؤيّد بشدة عمل بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان، التي ينبغي أن تقوم بدور هام لدعم بناء الثقة وتعزيز احترام حقوق الإنسان. |
Elles saluent le travail accompli par la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti. | UN | وهي تثني على عمل بعثة الأمم المتحدة للاستقرار في هايتي. |
L'aide des Nations Unies au Burundi aurait également un effet positif sur la situation en République démocratique du Congo, ce qui faciliterait la tâche de la MONUC, ainsi que dans d'autres pays voisins. | UN | وسوف تحدث المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة داخل بوروندي تأثيرا إيجابيا في الحالة داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومن ثم تيسير عمل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك داخل بلدان مجاورة أخرى. |
Il craignait l'effet qu'une telle taxe aurait sur le fonctionnement de sa mission si le personnel y était soumis. | UN | وأعرب عن قلقه من أثرها على عمل بعثة بلده لو خضع موظفو البعثة لهذه الرسوم. |