Plusieurs sections du Manuel des politiques et procédures ont fait l'objet d'une rédaction préliminaire en 1993, et elles ont été examinées par un groupe de travail interne. | UN | تمت في عام ١٩٩٣ صياغة عدة أجزاء من دليل السياسات والاجراءات. واستعرضتها مجموعة عمل داخلية. |
Un groupe de travail interne a recommandé que de l'aide extérieure soit requise pour aider l'organisation à élaborer et à rendre opérationnelle une véritable stratégie en faveur de l'égalité des sexes en 2012. | UN | وأوصت فرقة عمل داخلية بتكليف جماعة بتقديم مساعدة خارجية لمساعدة المنظمة على إنتاج استراتيجية جنسانية كاملة في سنة 2012. |
Un groupe de travail interne et un groupe d'utilisateurs extérieurs ont été constitués; ils sont composés des organisations participantes intéressées par le projet. | UN | وأُنشئت فرقة عمل داخلية ومجموعة مستخدمين خارجية تضم أعضاء من المنظمات المشاركة المهتمة. |
Un groupe d'étude interne a été créé pour formuler des recommandations concrètes sur la manière de resserrer le partenariat avec la société civile. | UN | وأنشئت فرقة عمل داخلية للتقدم بتوصيات ملموسة حول كيفية المضي قدماً نحو شراكة أوثق مع المجتمع المدني. |
82. Des documents de travail internes comparant la manière dont les divers budgets étaient présentés avaient été distribués au Conseil d'administration. | UN | ٨٢ - وقدمت إلى المجلس التنفيذي وثائق عمل داخلية بشأن مقارنة عروض الميزانيات. |
b) Les sociétés transnationales et autres entreprises sont encouragées à s'engager expressément à respecter, faire respecter, promouvoir les droits de l'homme internationalement reconnus et à en prévenir les violations, en adoptant des règles internes de fonctionnement qui soient encore plus propices à la promotion et à la protection des droits de l'homme que les règles énoncées dans les Normes. | UN | (ب) وتشجَّع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال على الإعراب عن التزامها باحترام حقوق الإنسان المعترَف بها دولياً، وضمان احترامها، ومنع انتهاكها، والنهوض بها وذلك باعتماد لوائح عمل داخلية بشأن حقوق الإنسان تفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها إلى حد يفوق حتى ما تفضي إليه اللوائح الواردة في هذه القواعد. |
Lorsqu'il a révisé le règlement financier, le FNUAP a demandé la contribution de ses bureaux de pays et créé une équipe de travail interne pour guider le processus. | UN | وقد التمس الصندوق، عند تنقيحه للنظام المالي، مساهمات من مكاتبه القطرية، وأنشأ فرقة عمل داخلية لتوجيه العملية. |
Une équipe de travail interne sur les mesures d'adaptation a été mise sur pied et s'est réunie plusieurs fois en vue d'améliorer la cohérence interne. | UN | وأنشئت فرقة عمل داخلية بشأن التكيف واجتمعت مرات عدة لتحسين الاتساق الداخلي. |
L'élaboration et l'adoption par le Comité d'un document de travail interne fixant les critères à appliquer dans ce domaine ont constitué un pas important. | UN | وقد تحققت خطوة هامة تمثلت في إعداد واعتماد ورقة عمل داخلية في إطار اللجنة وُضعت فيها معايير ملموسة تُتبع في هذا المجال. |
Un groupe de travail interne sur l'exploitation et les abus sexuels a été constitué au sein du PAM. | UN | وأنشئت فرقة عمل داخلية معنية بالاستغلال والاعتداء الجنسيين داخل البرنامج. |
Sur la base des conclusions du projet de systèmes administratifs intégrés, une équipe de travail interne a été chargée d'examiner les procédures en vigueur pour la gestion des voyages. | UN | فقد تم، استنادا الى نتائج مشروع النظم الادارية المتعاملة، إنشاء فرقة عمل داخلية لاستعراض الاجراءات المتبعة لتنظيم السفر. |
Pour harmoniser les activités qu'il mène dans tous ces domaines, l'UNICEF a désigné une équipe de travail interne chargée du suivi de la Conférence. L'UNICEF poursuit par ailleurs sa contribution à l'Équipe de travail interinstitutions. | UN | وأنشأت اليونيسيف قوة عمل داخلية لمتابعة المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، لتنسيق جهودها في القطاعات المختلفة، وستواصل مساهمتها في قوة العمل المشتركة بين الوكالات. |
En outre, c'est elle qui convoque le groupe de travail interne sur les enfants touchés par les conflits armés qui organise des réunions avec tous les organismes intéressés des Nations Unies. | UN | وفضلاً عن هذا فالممثل الخاص هو الذي دعا إلى اجتماع فرقة عمل داخلية بشأن الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة، في الإطار الذي عُقدت فيه اجتماعات مع جميع الإدارات المعنية في الأمم المتحدة. |
Un groupe de travail interne sur la formation a formulé des recommandations84. | UN | وقد قدمت فرقة عمل داخلية معنية بالتدريب توصيات في هذا الصدد)٨٤(. |
b) Groupe de travail interne d’intervention d’urgence, chargé d’assurer une action rapide et coordonnée aux situations d’urgence de la part des procédures spéciales. | UN | )ب( فرقة عمل داخلية للاستجابة لحالات الطوارئ، تكفل اتخاذ اﻹجراءات الخاصة لتدابير سريعة ومنسقة في حالات الطوارئ. |
Toutefois, il est urgent d'examiner les voies et moyens pour assurer la durabilité du système des organes créés par traités et il s'est félicité à cet égard de la création d'un groupe de travail interne ainsi que de l'examen entrepris par la Commission des droits de l'homme. | UN | غير أنه لا بد من النظر على وجه السرعة في الوسائل الكفيلة بتحقيق استدامة نظام الهيئات المنشأة بمعاهدات. وأعرب، في هذا الصدد، عن ترحيبه بإنشاء فرقة عمل داخلية خاصة وبالاستعراض الذي تجريه لجنة حقوق اﻹنسان. |
Un groupe d'étude interne mondial comprenant toutes les sections des divisions de programmes, ainsi que les bureaux régionaux et les bureaux de pays, a été créé. | UN | وشكلت فرقة عمل داخلية عالمية شملت جميع فروع شعبة البرامج وكذلك المكاتب اﻹقليمية والقطرية. |
Un groupe d'étude interne mondial comprenant toutes les sections des Divisions de programmes, ainsi que les bureaux régionaux et les bureaux de pays, a été créé. | UN | وشكلت فرقة عمل داخلية عالمية شملت جميع فروع شعبة البرامج وكذلك المكاتب اﻹقليمية والقطرية. |
82. Des documents de travail internes comparant la manière dont les divers budgets étaient présentés avaient été distribués au Conseil d'administration. | UN | ٨٢ - وقدمت إلى المجلس التنفيذي وثائق عمل داخلية بشأن مقارنة عروض الميزانيات. |
b) Les sociétés transnationales et autres entreprises sont encouragées à s'engager expressément à respecter, faire respecter, promouvoir les droits de l'homme internationalement reconnus et à en prévenir les violations, en adoptant des règles internes de fonctionnement qui soient encore plus propices à la promotion et à la protection des droits de l'homme que les règles énoncées dans les Normes. | UN | (ب) وتشجَّع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال على الإعراب عن التزامها باحترام حقوق الإنسان المعترَف بها دولياً، وضمان احترامها، ومنع انتهاكها، والنهوض بها وذلك باعتماد لوائح عمل داخلية بشأن حقوق الإنسان تفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها إلى حد يفوق حتى ما تفضي إليه اللوائح الواردة في هذه القواعد. |
Les Inspecteurs ont constaté que les membres d'ONU-Océans n'avaient pas établi de directives opérationnelles ou de méthodes de travail permettant de définir clairement ses objectifs, l'organisation des travaux, les modalités de gouvernance, le déroulement des réunions et le fonctionnement des équipes spéciales. | UN | ولاحظ المفتشان أن أعضاء الشبكة لم يضعوا مبادئ توجيهية تشغيلية أو إجراءات عمل داخلية تحدد الأهداف بوضوح، وتنظيم العمل، والإدارة، والاجتماعات، وفرق العمل. |