"عمل صحية" - Translation from Arabic to French

    • de travail sain
        
    • de travail saines
        
    • de travail y soient saines
        
    • de travail salubre
        
    • de travail plus sain
        
    • de travail soient sains
        
    • 'action pour la santé
        
    Refus de placer un mineur dans un lieu de travail sain et exempt de danger, conformément aux conditions prévues par le Ministère UN عدم توفير صاحب العمل بيئــة عمل صحية وآمنة لﻷحداث وفقاً للشروط واﻷوضاع التي يحددها الوزير
    48. L'exercice du droit à un milieu de travail sain exige que les travailleurs reçoivent une formation sur site et soient dotés d'équipements de protection. UN 48- وإن توفير التدريب والمعدات الوقائية في مواقع العمل أمر ضروري للتمتع بالحق في بيئة عمل صحية.
    Un milieu de travail sain favorise l'instauration d'un dialogue ouvert dans lequel on peut traiter librement de ces situations et les régler de façon constructive, sans crainte de représailles. UN ومن شأن بيئة عمل صحية أن تشجِّع الحوار المفتوح حيث يمكن إثارة القضايا بحرّية ثم التعامل معها بصورة بنّاءة دون خشية العواقب.
    Le personnel sanitaire collaborera avec l'employeur et les salariés à la création de conditions de travail saines et sûres. UN وعلى الموظفين الصحيين مساعدة رب العمل والعاملين فيما يبذلون من جهود لايجاد أحوال عمل صحية ومأمونة.
    Les principales orientations de la politique de État en matière de protection du travail sont énoncées dans le Code du travail et sont axées sur la création de conditions de travail saines et sûres. UN والاتجاهات الأساسية لسياسة الدولة في ميدان حماية العمل واردة في قانون العمل، وهي تستند إلى تهيئة ظروف عمل صحية ومضمونة.
    Elle l'a également prié d'inclure des solutions viables pour permettre à la lumière du jour d'éclairer les salles, de façon que les conditions de travail y soient saines. UN كما طلبت إلى الأمين العام أن يدرج في تلك الخطط حلولا مستدامة للسماح بوصول النور الطبيعي إلى الغرف بهدف كفالة ظروف عمل صحية.
    41. L'existence d'un milieu de travail salubre est essentielle à la réduction de l'absentéisme pour raison de maladie. UN 41 - واختتم كلمته قائلاً إن الحفاظ على بيئة عمل صحية أمر جوهري للحد من التغيُّب الطبي.
    D'autres initiatives ont également été prises pour créer un environnement de travail plus sain. UN وركزت المبادرات الأخرى التي اتخذت في إطار برنامج التوجيه التنفيذي والإدارة على تهيئة بيئة عمل صحية.
    4. Engage vivement les Etats à faire le nécessaire, notamment par des consultations et par la coopération, pour que les lieux de travail soient sains et sûrs; UN ٤- تحث الدول على العمل من أجل توفير أماكن عمل صحية ومأمونة، بما في ذلك عن طريق التشاور والتعاون؛
    Les droits liés à l'emploi comme le droit de former des syndicats; le droit de grève, le droit au repos et aux loisirs et à un milieu de travail sain et sûr; et les droits des femmes à un salaire égal pour un travail égal sont garantis. UN ونص الدستور على الحقوق المتصلة بالعمالة مثل حق تكوين النقابات، وحق الإضراب والحق في الراحة والترفيه وفي بيئة عمل صحية وآمنة، وحق النساء في تقاضي أجرٍ متساوٍ لقاء العمل المتساوي.
    À plus long terme, en plus d'offrir un environnement de travail sain, elle doit permettre de faire des économies grâce à la réduction de la consommation et de la production de déchets. UN وترمي المبادرة على المدى الطويل إلى تحقيق وفورات مالية عن طريق تقليص الاستهلاك والنفايات، بالإضافة إلى تهيئة بيئة عمل صحية.
    38. Le droit à un milieu de travail sain est une composante intrinsèque du droit à la santé. UN 38- ويمثل الحق في بيئة عمل صحية جزءاً لا يتجزأ من الحق في الصحة.
    55. Pour créer un environnement de travail sain et sûr, abolir le travail des enfants, accroître la productivité et améliorer la qualité de la vie, il faut : UN ٥٥ - إن توفير بيئة عمل صحية ومأمونة، والقضاء على الاستغلال، والغاء عمل اﻷطفال، ورفع الانتاجية، وتحسين نوعية الحياة تتطلب:
    2. Les salariés ont droit à une limitation raisonnable de la durée du travail, au repos, à des loisirs, des congés périodiques rémunérés, des jours fériés rémunérés ainsi qu'à un environnement de travail sain et sûr. UN ٢- للعاملين الحق في تحديد معقول لساعات العمل، وفي الراحة وأوقات الفراغ والإجازات الدورية المدفوعة الأجر والحصول على أجر مقابل العطلات العامة، وفي ببيئة عمل صحية ومأمونة.
    c) L'obligation de garantir un environnement de travail sain (art. 7, al. b); UN (ج) الالتزام بضمان بيئة عمل صحية (المادة 7 (ب))؛
    Mesure 26 : Intégrer au système de suivi du comportement professionnel des indicateurs différenciés selon le sexe concernant l'aptitude à instaurer un cadre de travail sain permettant de concilier vie familiale et vie professionnelle. UN التدبير 26 - إدراج مؤشرات في عمليات تقييم الأداء تراعي الفروق بين الجنسين، بشأن تعزيز بيئة عمل صحية تفضي إلى تحقيق التوازن بين العمل والحياة.
    1. Droit à la vie, droit à la santé et droit à des conditions de travail saines et sûres UN 1- الحق في الحياة، والحق في الصحة، والحق في ظروف عمل صحية وآمنة
    Ce faisant, elle a indiqué clairement que l'individu était responsable de sa santé et qu'il incombait à l'employeur de maintenir des conditions de travail saines et d'assurer à ses employés un accès approprié à des soins de santé. UN وبالتالي عين بوضوح مسؤولية الفرد تجاه صحته ومسؤولية أصحاب العمل عن توفير بيئة عمل صحية وكفالة الرعاية الصحية الواجبة للعاملين.
    L'application d'une politique efficace de taxation visant à stimuler l'établissement de conditions de travail saines et sûres, le développement et l'introduction de technologies et d'équipements sûrs, les efforts destinés à promouvoir la production d'équipements pour la protection des employés à titre collectif et individuel ; UN اتباع سياسة ضريبية فعالة للحفز على تهيئة ظروف عمل صحية وآمنة، وتطوير واستخدام معدات وتكنولوجيات آمنة، وبذل جهود لدعم إنتاج المعدات اللازمة لحماية العاملين فرادى وجماعة؛
    Le rapport conclut que l'existence d'un milieu de travail salubre constitue une condition sine qua non, si l'on tient à réduire l'absentéisme (dû au congé de maladie). UN ويخلص التقرير إلى أن الحفاظ على بيئة عمل صحية هو شرط لا بد منه للحد من التغيّب (الإجازات المرضية).
    d) Consolider les atouts du secrétariat dans les domaines technique, analytique et organisationnel tout en favorisant le développement d'un environnement de travail plus sain et plus durable. UN (د) المضي في تطوير مواطن القوة التقنية والتحليلية والتنظيمية العتيدة للأمانة والترويج في الآن ذاته لبيئة عمل صحية وأكثر استدامة.
    6. Engage vivement les Etats à supprimer toutes formes de discrimination sur les lieux de travail et à prendre des dispositions pour que les lieux de travail soient sains et sûrs; UN ٦- تحث الدول على إزالة جميع أشكال التمييز في مكان العمل ووضع ترتيبات لتوفير أمكنة عمل صحية وآمنة؛
    58. Le Comité accueille avec satisfaction les efforts déployés par l'État partie pour réduire la mortalité infantile et l'adoption d'un Plan d'action pour la santé détaillé, comprenant notamment un programme de santé maternelle et infantile (le plan Nacer) et un programme de distribution universelle de médicaments essentiels (Programa Remediar). UN 58- ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى الحد من وفيات الأطفال، وكذلك اعتماد خطة عمل صحية شاملة، بما فيها خطة الولادة والبرنامج الخاص بتوفير الأدوية الأساسية للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more