Des sanctions ne devraient être imposées que conformément à la Charte, c'est-à-dire en dernier recours et uniquement en présence d'une menace à la paix et la sécurité internationales ou d'un acte d'agression. | UN | فلا يجوز أن تفرض الجزاءات إلا وفقا للميثاق، أي كملجأ أخير وفي حالة وجود تهديد للسلام والأمن الدوليين أو عمل عدواني فقط. |
Elles ont décidé en outre que chacune d'entre elles empêcherait tout acte d'agression commis contre l'autre à partir de son territoire. | UN | واتفقا أيضا على أن يمتنع كل طرف عن القيام بأي عمل عدواني ضد الطرف الآخر انطلاقا من أراضيه. |
De par sa nature et ses objectifs, il constitue un acte d'agression unilatéral et une menace permanente contre la stabilité d'un pays. | UN | وهو في جوهره وأهدافه، عمل عدواني انفرادي وخطر دائم يهدد استقرار البلد. |
Il a été dit que les sanctions devraient être imposées uniquement en dernier ressort lorsqu'il existe une menace contre la paix, une rupture de la paix ou un acte d'agression. | UN | وأشير إلى أن الجزاءات ينبغي ألا تفرض إلا كملجأ أخير حينما يتعرض السلم والأمن الدوليان للتهديد، أو في حالة خرق السلم، أو في حالة ارتكاب عمل عدواني. |
Considérant que tout acte d'hostilité ou de provocation dirigé par le Gouvernement iraquien contre ses voisins constitue une menace pour la paix et la sécurité dans la région, | UN | وإذ يدرك أن أي عمل عدواني أو استفزازي توجهه حكومة العراق ضد جيرانها يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة، |
De par sa nature et ses objectifs, il constitue un acte d'agression unilatéral et une menace permanente contre la paix. | UN | وهو في جوهره وأهدافه، عمل عدواني انفرادي وخطر دائم يهدد استقرار البلد. |
Il représente, par son essence et ses objectifs, un acte d'agression unilatéral et une menace permanente contre la stabilité d'un pays. | UN | إنه، بجوهره وأهدافه، عمل عدواني أحادي الجانب وتهديد دائم لاستقرار البلد. |
Voilà bientôt neuf mois que le régime érythréen a commis un acte d'agression envers l'Éthiopie et occupé le territoire éthiopien par la force. | UN | مضت اﻵن تسعة أشهر تقريبا على قيام النظام اﻹريتري بارتكاب عمل عدواني ضد إثيوبيا واحتلال أراض إثيوبية بالقوة. |
La semaine dernière, ces activités ont pris une grande ampleur pour constituer un acte d'agression ouvert comme en témoigne les exemples suivants : | UN | وفي اﻷسبوع الماضي اتسع نطاق هذه اﻷنشطة إذ تحولت إلى عمل عدواني مكشوف اتضح جليا من المثالين التاليين: |
Selon les principes de la Charte des Nations Unies, il s'agit d'un acte d'agression. | UN | فهو إذن، بموجب ميثاق الأمم المتحدة، عمل عدواني. |
Le premier point à considérer reste celui de savoir si la constatation par le Conseil de sécurité qu'il y a eu acte d'agression de la part d'un État est une condition préalable à l'intervention de la Cour. | UN | وتظل المسألة الأولى هي ما إذا كان تقرير مجلس الأمن قيام عمل عدواني ارتكبته دولة شرطا مسبقا ضروريا لتدخل المحكمة. |
Toutefois, on a exprimé l'avis que la Cour devrait être liée dans ses délibérations par toute constatation par le Conseil de l'existence d'un acte d'agression. | UN | غير أنه أعرب عن رأي يدعو إلى أن يكون لتقرير مجلس اﻷمن بشأن ما إذا كان ثمة عمل عدواني أثر ملزم على مداولات المحكمة. |
Toutefois, on a exprimé l'avis que la cour devrait être liée dans ses délibérations par toute constatation par le Conseil de l'existence d'un acte d'agression. | UN | غير أنه أعرب عن رأي يدعو إلى أن يكون لتقرير مجلس اﻷمن بشأن ما إذا كان ثمة عمل عدواني أثر ملزم على مداولات المحكمة. |
Le représentant de la République tchèque se demande si une cour internationale pourra poursuivre un individu si le Conseil de sécurité n’a pas constaté l’existence d’un acte d’agression. | UN | وتساءل عما إذا كان بمقدور المحكمة الدولية محاكمة فرد إذا لم يجزم مجلس اﻷمن بوجود عمل عدواني. |
Il est clair qu'il s'agit d'un acte d'agression soigneusement et méticuleusement préparé, qui implique également la purification totale des territoires habités par les Serbes. | UN | وكل ذلك يشير بوضوح إلى عمل عدواني شامل تم اﻹعداد له إعدادا مطولا، ينطوي أيضا على التطهير الكامل لﻷراضي المأهولة بالصرب. |
L'Ouganda n'a jamais commis le moindre acte d'agression contre le Rwanda. | UN | إن أوغندا لم ترتكب قط أي عمل عدواني ضد رواندا. |
Bien que légitime en vertu de l'Article 39 de la Charte, la constatation par le Conseil de sécurité d'un acte d'agression était sujette à l'exercice du droit de veto. | UN | ورغم أن المادة ٣٩ من الميثاق تجيز لمجلس اﻷمن أن يقرر ما إذا كان عمل عدواني قد وقع، فإن ذلك يخضع لممارسة حق النقص. |
Néanmoins, le Conseil de sécurité, organe chargé du maintien de la paix et de la sécurité conformément à la Charte des Nations Unies est l'organe auquel incombe le pouvoir de déterminer l'existence d'un acte d'agression. | UN | إلا أن مجلس اﻷمن، وهو الهيئة المسؤولة عن حفظ السلم واﻷمن وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، هو الذي يقرر وجود عمل عدواني. |
Cette violation flagrante du droit international, et en particulier de la Convention de Vienne, constitue un acte d'agression contre nos pays respectifs, qui ne restera pas impuni. | UN | وذلك الانتهاك الصارخ للقانون الدولي، وبخاصة اتفاقية فيينا، هو عمل عدواني ضد بلداننا؛ لن يفلت مرتكبوه من العقاب. |
La condition indispensable à une action du Conseil est donc l'existence d'une menace à la paix, d'une rupture de la paix ou d'un acte d'agression. | UN | والشرط الأساسي لأي إجراء يتخذه المجلس هو وجود تهديد للسلام وخرق للسلام أو عمل عدواني. |
Considérant que tout acte d'hostilité ou de provocation dirigé par le Gouvernement iraquien contre ses voisins constitue une menace pour la paix et la sécurité dans la région, | UN | وإذ يدرك أن أي عمل عدواني أو استفزازي توجهه حكومة العراق ضد جيرانها يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة، |