"عمل غير" - Translation from Arabic to French

    • de travail non
        
    • des activités non
        
    • une sorte d'affaire
        
    • acte illégal
        
    • acte illicite
        
    • d'oeuvre non
        
    • de travail sans
        
    • qui n'ont de ce
        
    • un travail à
        
    Les femmes des zones rurales consacrent de 12 à 14 heures de travail non rémunéré aux soins de la famille et aux affaires du ménage. UN وتقضي المرأة الريفية يوميا ما بين 12 و14 ساعة عمل غير مدفوع الأجر من أجل رفاه أسرتها وتصريف شؤون البيت.
    Pendant la réunion, M. Bacre Waly a également fait distribuer un document de travail non officiel. UN كما قام السيد بكر والي ندياي خلال الاجتماع بتعميم ورقة عمل غير رسمية.
    Document de travail non officiel révisé sur la coopération internationale, UN ورقة عمل غير رسمية منقحة عن التعاون الدولي
    Saluant les mesures de désarmement nucléaire prises par certains États, notamment les initiatives de dépointage, l'augmentation du temps de préparation nécessaire pour le déploiement et d'autres mesures permettant de réduire plus avant le risque de lancements de missiles nucléaires occasionnés par des accidents, des activités non autorisées ou des erreurs d'interprétation, UN وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول في مجال نزع السلاح النووي، بما في ذلك مبادرات إلغاء تصويبه نحو أهداف محددة وزيادة وقت التحضير اللازم لنشره وغير ذلك من التدابير الهادفة إلى مواصلة تقليص احتمالات إطلاق الأسلحة النووية نتيجة لحادث عارض أو عمل غير مأذون به أو سوء فهم،
    Peut-être ils étaient associés dans une sorte d'affaire illégale comme du trafic de drogue sur le campus. Open Subtitles ربما كانوا شركاءً في عمل غير قانوني مثل تجارة المخدرات بالحرم
    Ils reconstruisaient également les logements qui avaient été démolis, ce qui constituait un acte illégal en Israël car considéré comme un acte de résistance contre l’occupation. UN ويقومون أيضا باعادة بناء البيوت التي هدمت، وهو عمل غير قانوني في إسرائيل ﻷنه يعتبر عملا من أعمال المقاومة ضد الاحتلال.
    Il est toutefois bien établi qu'on ne saurait propager la démocratie par l'épée et qu'un acte illicite ne saurait produire de droits juridiques. UN ومع ذلك، فمن الراسخ أنه لا يمكن نشر الديمقراطية بحد السيف، وأن أي عمل غير قانوني لا يمكن أن تترتب عليه حقوق قانونية.
    Le Comité considère toutefois que ces salaires étaient à juste titre classés dans la catégorie des coûts de main—d'oeuvre non productifs directement imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït. UN غير أن الفريق يرى أن هذه اﻷجور مصنفة تصنيفا ملائما كتكاليف عمل غير إنتاجي ناجمة بصورة مباشرة عن غزو واحتلال الكويت.
    La période couverte par le rapport montre que la Cour se trouve actuellement face à un volume de travail sans précédent. UN ويتجلى من الفترة المشمولة بالتقرير أن المحكمة تواجه حاليا أعباء عمل غير مسبوقة.
    19. Le Comité est préoccupé par la situation des travailleurs migrants qui travaillent sans être contractuellement liés à leur employeur et qui n'ont de ce fait pas accès aux droits et aux prestations dont ils devraient bénéficier (art. 8). UN 19- ويساور اللجنة القلق من الظروف التي يعيش فيها العمال المهاجرون الذين يعملون في إطار علاقات عمل غير محددة، ودون إمكانية الحصول على الحقوق والاستحقاقات التي ينبغي أن يتمتعوا بها (المادة 8).
    Il s'agit d'une notion employée dans le secteur de l'immobilier pour désigner les politiques de configuration des espaces physiques et d'organisation compte tenu des différentes formules de travail, en particulier pour les postes de travail non affectés ou partagés. UN وهو مصطلح متداول في مجال العقار يشير إلى الحيز المادي والسياسات التنظيمية الموضوعة وفقا لمختلف أساليب العمل، ولا سيما عندما تنطوي على استخدام حيز عمل غير مخصص أو مشترك. الدوام المرن
    Le groupe de travail s'est ensuite saisi d'un document de travail non officiel rédigé par la Présidente à propos de la coopération internationale. UN 12 - ونظر الفريق العامل بعد ذلك في ورقة عمل غير رسمية أعدتها الرئيسة بشأن موضوع التعاون الدولي.
    Document de travail non officiel sur la coopération internationale rédigé par la Présidente à l'intention du Groupe de travail, et amendements et propositions UN ورقة عمل غير رسمية بشأن التعاون الدولي، أعدتها الرئيسة لينظر فيها الفريق العامل، إلى جانب التعديلات والمقترحات الشفوية والخطية المقدمة من الوفود
    Après l'examen de ce document, un document de travail non officiel révisé a été établi et publié sous la cote A/C.6/63/WG.1/WP.1. UN وأضافت أنه بعد مناقشة هذه الورقة تم إعداد ورقة عمل غير رسمية منقحة وإصدارها بوصفها الوثيقة A/C.6/63/WG.1/WP.1.
    Les femmes sont les premières dont les droits sont violés, notamment en raison de leur temps de travail non réglementé, sans accès à la sécurité sociale et en butte à la violence qui leur est faite.; UN والمرأة هي أول مَن تُنتهك حقوقها بسبب جملة أمور من بينها ساعات عمل غير منظمة، والافتقار إلى الضمان الاجتماعي، والعنف الذي تتعرض له.
    Dans le même temps, l'absence de progrès sur le plan de la réalisation des objectifs, par exemple en matière d'eau et d'assainissement, augmentait souvent la charge de travail non rémunéré des femmes, qui étaient principalement astreintes à la corvée de l'eau. UN وفي الوقت نفسه، كثيراً ما تتسبب قلة التقدم في تحقيق الأهداف، في مجال المياه والصرف الصحي على سبيل المثال، في مضاعفة العبء الذي تتحمله النساء من عمل غير مدفوع الأجر، حيث تتحمل النساء أساساً مسؤولية جمع المياه.
    Il s'est fondé sur quatre documents de travail non officiels établis par son président et datés respectivement des 22 mai, 30 mai, 25 juin et 12 juillet 2012. UN وباشر عمله استناداً إلى أربع ورقات عمل غير رسمية أعدها رئيسه بتواريخ 22 أيار/مايو، و30 أيار/مايو، و25 حزيران/يونيه، و12 تموز/يوليه 2012 على التوالي.
    Saluant les mesures de désarmement nucléaire prises par certains États, notamment les initiatives de dépointage, l'augmentation du temps de préparation nécessaire pour le déploiement et d'autres mesures permettant de réduire plus avant le risque de lancements de missiles nucléaires occasionnés par des accidents, des activités non autorisées ou des erreurs d'interprétation, UN وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول في مجال نزع السلاح النووي، بما في ذلك مبادرات إلغاء تصويبه نحو أهداف محددة وزيادة وقت التحضير اللازم لنشره وغير ذلك من التدابير الهادفة إلى مواصلة تقليص احتمالات إطلاق الأسلحة النووية نتيجة لحادث عارض أو عمل غير مأذون به أو سوء فهم،
    Saluant les mesures en faveur du désarmement nucléaire prises par certains États, notamment les initiatives de dépointage, l'augmentation du temps de préparation nécessaire pour le déploiement et d'autres mesures permettant de réduire encore le risque de lancements de missiles nucléaires occasionnés par des accidents, des activités non autorisées ou des erreurs d'interprétation, UN وإذ ترحب بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول دعما لنزع السلاح النووي، بما في ذلك مبادرات إلغاء تصويبه نحو أهداف محددة وزيادة وقت التحضير اللازم لنشره وغير ذلك من التدابير الهادفة إلى مواصلة تقليص احتمالات إطلاق الأسلحة النووية نتيجة لحادث عارض أو عمل غير مأذون به أو سوء فهم،
    Il semble que vous soyez rentré dans la course pour terminer une sorte d'affaire inachevée avec Derek. Open Subtitles كان يبدو أنك دخلت السباق لتنهِ عمل غير منتهي (بينك و بين (ديريك
    C'est un acte illégal perpétré par un ou deux pays ou par un groupe de pays qui appliquent en toute chose deux poids deux mesures. UN وهو عمل غير مشروع يقوم به بلد أو بلدان أو مجموعة من البلدان على أساس الكيل بمكيالين.
    Chacun sait cependant que la démocratie ne saurait être imposée par la force, et qu'un acte illicite ne saurait être source de droits. UN ومع ذلك، فمن الراسخ أنه لا يمكن نشر الديمقراطية بحد السيف، وأن أي عمل غير قانوني لا يمكن أن تترتب عليه حقوق قانونية.
    Le Comité considère toutefois que ces salaires étaient à juste titre classés dans la catégorie des coûts de main—d'oeuvre non productifs directement imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït. UN غير أن الفريق يرى أن هذه اﻷجور مصنفة تصنيفا ملائما كتكاليف عمل غير إنتاجي ناجمة بصورة مباشرة عن غزو واحتلال الكويت.
    En général, ceux-ci ne sont pas couverts par la législation nationale du travail et en sont réduits à accepter des contrats de travail sans caractère officiel. UN وهم عادة غير مشمولين بقوانين العمل الوطنية ويواجهون بالتالي ترتيبات عمل غير مشروعة.
    19) Le Comité est préoccupé par la situation des travailleurs migrants qui travaillent sans être contractuellement liés à leur employeur et qui n'ont de ce fait pas accès aux droits et aux prestations dont ils devraient bénéficier (art. 8). UN (19) ويساور اللجنة القلق من الظروف التي يعيش فيها العمال المهاجرون الذين يعملون في إطار علاقات عمل غير محددة، ودون إمكانية الحصول على الحقوق والاستحقاقات التي ينبغي أن يتمتعوا بها (المادة 8).
    Comme s'il n'était jamais reposé, il avait un travail à finir. Open Subtitles لم يكن مرتاح، وكأنه كان لديه عمل غير منتهي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more