Dans le contexte de la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques, la Nouvelle-Zélande appuie les travaux du Groupe d'experts gouvernementaux de Genève. | UN | وفي سياق الاتفاقية بشأن أسلحة تقليدية معينة، تؤيد نيوزيلندا بشدة عمل فريق الخبراء الحكوميين في جنيف. |
L'Allemagne a également joué un rôle actif dans les travaux du Groupe d'experts gouvernementaux de l'ONU chargé de la question des missiles. | UN | كما شاركت ألمانيا بنشاط في عمل فريق الخبراء الحكوميين المعني بالقذائف والتابع للأمم المتحدة. |
Dans cet état d'esprit, la République de Corée a participé aux travaux du Groupe d'experts gouvernementaux. | UN | ومع مراعاة ذلك، شاركت جمهورية كوريا في عمل فريق الخبراء الحكوميين. |
Nous avons déjà entamé des préparatifs en vue de ratifier le Protocole sur les restes d'explosifs de guerre et nous continuerons à participer activement aux travaux du Groupe d'experts gouvernementaux de la Convention. | UN | وبدأنا فعلا بالاستعداد للتصديق على بروتوكول بشأن البقايا المتفجرة من الحرب وسنواصل المشاركة بنشاط في عمل فريق الخبراء الحكوميين المنبثق عن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
Il importera d'approfondir cette question dans le cadre des travaux du Groupe d'experts gouvernementaux en 2005. | UN | ومن المهم التعمق أكثر في بحث هذه المسألة في سياق عمل فريق الخبراء الحكوميين خلال عام 2005. |
Mon pays y contribue fidèlement depuis sa conception et appuie les travaux du Groupe d'experts gouvernementaux chargé de l'améliorer. | UN | وما برحت حكومتي تشارك بإخلاص في السجل منذ نشأته، وهي تدعم عمل فريق الخبراء الحكوميين من أجل زيادة تحسينه. |
Nous prendrons toute notre part aux travaux du Groupe d'experts gouvernementaux qui se réunira l'an prochain avec l'espoir de déboucher sur une véritable avancée dans ce domaine. | UN | وسنضطلع بدور فعال في عمل فريق الخبراء الحكوميين المقرر أن يجتمع العام المقبل، على أمل إحراز تقدم حقيقي في هذا المجال. |
La Norvège attend avec intérêt les conclusions des travaux du Groupe d'experts gouvernementaux, qui a été créé pour définir clairement les modalités d'un tel traité. | UN | وتتطلع النرويج إلى نتائج عمل فريق الخبراء الحكوميين الذي أنشئ لتوضيح طرائق تلك المعاهدة. |
Nous prenons note également de la conclusion des travaux du Groupe d'experts gouvernementaux sur le courtage illicite. | UN | ونحيط علما كذلك بنتائج عمل فريق الخبراء الحكوميين المعنى بالسمسرة غير المشروعة. |
Elle s'est associée, de manière active et constructive, aux travaux du Groupe d'experts gouvernementaux des États parties à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | ونحن نشترك بشكل نشط وبنّاء في عمل فريق الخبراء الحكوميين للدول الأطراف في الاتفاقية ونقدم إسهاماتنا الخاصة في أعماله. |
Ils soutiennent les travaux du Groupe d'experts gouvernementaux qui a été chargé d'aider le Secrétaire général à établir un rapport sur la base duquel l'Assemblée générale prendra une décision à sa cinquante-cinquième session. | UN | وهي تؤيد عمل فريق الخبراء الحكوميين الذي كلف بمساعدة الأمين العام في إعداد تقرير، لكي تتخذ الجمعية العامة مقررا في دورتها الخامسة والخمسين. |
Il a donc été recommandé qu'il tienne compte, dans ses délibérations futures, des travaux du Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner les progrès de la téléinformatique dans le contexte de la sécurité internationale. | UN | وفي هذا الصدد، أُوصيَ بضرورة أن يؤخذ في الاعتبار عمل فريق الخبراء الحكوميين المعني بالتطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي في مداولات المجلس المقبلة. |
Considérations soumises au Comité pour ce qui est d'appuyer à l'avenir les travaux du Groupe d'experts gouvernementaux sur les mesures de transparence et de confiance relatives aux activités spatiales | UN | اعتبارات موجَّهة إلى اللجنة بشأن تعزيز عمل فريق الخبراء الحكوميين المعني بتدابير الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي في المرحلة المقبلة |
Le Gouvernement des Pays-Bas a activement soutenu la résolution 67/53 de l'Assemblée générale et attend avec intérêt les travaux du Groupe d'experts gouvernementaux sur la question. | UN | وقد أيدت حكومة بلده بنشاط قرار الجمعية العامة 67/53، وتتطلع إلى عمل فريق الخبراء الحكوميين بشأن هذا الموضوع. |
Il convient de souligner que les travaux du Groupe d'experts gouvernementaux chargé de mener l'étude sur les mesures de transparence et de confiance ne doivent avoir aucun impact sur les travaux relatifs aux questions spatiales de la Conférence du désarmement. | UN | ولا بد من التأكيد على أن عمل فريق الخبراء الحكوميين المعني بتدابير الشفافية وبناء الثقة لا ينبغي أن يكون له تأثير على عمل مؤتمر نزع السلاح بشأن الفضاء الخارجي. |
La Bulgarie a participé activement aux travaux du Groupe d'experts gouvernementaux chargé des questions relatives aux armes à sous-munitions créé dans le cadre de la Convention. | UN | وقامت بلغاريا بدور فعال في عمل فريق الخبراء الحكوميين للاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة الذي ينظر في مسألة الذخائر العنقودية. |
Je serai heureux, maintenant, de répondre aux questions que la Commission souhaite poser au sujet du travail du Groupe d'experts gouvernementaux sur la vérification. | UN | والآن يسرني أن أجيب على ما قد يكون للجنة من أسئلة عن عمل فريق الخبراء الحكوميين المعني بالتحقق. |
les travaux du Groupe seront appuyés par les experts militaires et techniques. | UN | أن يقوم خبراء عسكريون وتقنيون بدعم عمل فريق الخبراء الحكوميين. |
Je voudrais dire quelques mots sur les travaux que le groupe d'experts gouvernementaux doit mener en 1994. | UN | واﻵن أريد أن أذكر شيئا عن عمل فريق الخبراء الحكوميين خلال عام ٤٩٩١. |
L'accroissement au titre des autres rubriques tient essentiellement aux activités du groupe d'experts gouvernementaux sur les missiles. | UN | أما الزيادة في التكاليف غير المتصلة بالوظائف فهي تتعلق، إلى حد بعيد، بتغطية تكاليف عمل فريق الخبراء الحكوميين المعني بالقذائف. |
Il faut accorder une attention particulière aux travaux d'un groupe d'experts gouvernementaux, qui doit préparer la conférence chargée d'examiner en 1995 la Convention sur les armes «inhumaines». | UN | ويستحق عمل فريق الخبراء الحكوميين ﻹعداد المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية اﻷسلحة " اللاإنسانية " في ١٩٩٥، اهتماما خاصا. |