Israël juge que ces déclarations ne sont ni utiles ni de nature à favoriser des relations de travail fructueuses avec l'UNRWA. | UN | ولا تعتبر إسرائيل أن هذه البيانات تساعد على أو تؤدي إلى قيام علاقة عمل مثمرة مع الأونروا. |
Elle entretient d'ailleurs avec lui depuis plusieurs années des relations de travail fructueuses même si elle n'a pas toujours été d'accord sur sa définition de la famille. | UN | وقال إنها أقامت معها منذ عدة سنوات علاقات عمل مثمرة حتى وأن لم يكن هناك اتفاق بينها على الدوام حول تعريف الأسرة. |
Nous espérons que cet événement encourageant marquera le début de relations de travail fructueuses entre le Tribunal et la SFOR. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يسجل هذا التطور الذي قوبل بالترحيب بداية علاقة عمل مثمرة بين المحكمة وقوة تثبيت الاستقرار. |
Nous sommes sûrs que l'octroi à notre organisation du statut d'observateur au sein de l'Assemblée générale facilitera la mise en place entre les deux organisations de relations de travail productives centrées sur le bien-être socio-économique de notre région. | UN | ونحن على ثقة بأن منح مركز المراقب لمنظمتنا لدى الجمعية العامة سيسهل إقامة علاقة عمل مثمرة بين المنظمتين مع التركيز على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لمنطقتنا. |
Certains ont estimé qu'avec l'arrivée au pouvoir de la nouvelle équipe, les relations entre le Parlement et le Gouvernement avaient pris une nouvelle tournure et que le temps était venu de favoriser la communication entre les deux branches du pouvoir et de faciliter la mise en place de relations de travail productives. | UN | ورئي أنه قد حان الوقت، في ضوء الوضع الجديد للعلاقات بين البرلمان والحكومة مع تولي فريق جديد مقاليد السلطة، لتعزيز التواصل النشط بين السلطتين وتيسير علاقات عمل مثمرة. |
Nous sommes heureux de constater qu'une relation de travail productive s'est établie entre le Tribunal et la Force de mise en oeuvre (IFOR), qui a permis de rehausser ses principales tâches. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ قيام علاقة عمل مثمرة بين المحكمة وقوة التنفيذ، أسفرت عن تعزيز مهامها اﻷساسية. |
Israël considère que ces déclarations sont malvenues et peu propices au maintien d'une relation de travail fructueuse avec l'Office. | UN | ولا ترى إسرائيل في هذه البيانات ما يساعد على إقامة علاقة عمل مثمرة مع الأونروا أو يفتح الطريق أمام ذلك. |
Ces dernières années, la Commission a établi des relations de travail fructueuses avec le Bureau du Procureur général, partenaire national incontournable. | UN | وخلال السنوات الأخيرة، أقامت اللجنة علاقة عمل مثمرة مع مكتب المدعي العام، وهو نظير وطني رئيسي. |
Guidés par le principe de l'ouverture de l'OCEMN sur l'environnement économique mondial, les États membres continuent à développer leurs activités dans le but de promouvoir des relations de travail fructueuses avec les autres organisations et institutions internationales dont l'expérience pourrait être bénéfique pour les pays de l'OCEMN. | UN | وإذ تسترشد الدول اﻷعضاء بمبدأ انفتاح منظمة التعاون الاقتصادي على البيئة الاقتصادية العالمية، فإنها تعمل أيضا على تطوير أنشطة تستهدف الارتقاء بعلاقات عمل مثمرة مع المنظمات والمؤسسات الدولية اﻷخرى التي يمكن اﻹفادة من خبرتها في تلبية احتياجات بلدان منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود. |
Des relations de travail fructueuses avec les autres organisations présentes en ex-Yougoslavie sont essentielles au succès des enquêtes du Procureur. | UN | ١٢٣ - لا يزال الاحتفاظ بعلاقات عمل مثمرة مع المنظمات في يوغوسلافيا السابقة أمرا بالغ اﻷهمية لنجاح تحقيقات المدعية العامة. |
Il entretiendra des relations de travail fructueuses avec les entités du mécanisme de financement de la Convention de Stockholm, notamment le FEM et d'autres institutions financières internationales, et servira d'intermédiaire pour aider de trouver des sources potentielles d'assistance pour répondre aux besoins financiers et techniques prioritaires des Parties. | UN | ويقيم موظف البرامج علاقات عمل مثمرة مع كيانات الآلية المالية لاتفاقية استكهولم، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية والمؤسسات المالية الدولية الأخرى، ويعمل كوسيط للمساعدة في مضاهاة حاجات الأطراف من المساعدات المالية والتقنية ذات الأولوية مع مصادر المساعدة المحتملة. |
Le Corps commun a également tenu en 2008 des réunions de travail fructueuses avec le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), le Comité du programme et de la coordination, le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit et la Commission de la fonction publique internationale. | UN | 93 - وعقدت الوحدة أيضا اجتماعات عمل مثمرة في عام 2008 مع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، ولجنة البرنامج والتنسيق، واللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة، ولجنة الخدمة المدنية الدولية. |
6. Le Comité ne ménage aucun effort pour entretenir des relations de travail fructueuses avec les Nations Unies, en particulier le Haut-Commissariat aux droits de l'homme. | UN | 6- ولا تدخر اللجنة جهداً من أجل نسج علاقات عمل مثمرة مع منظمة الأمم المتحدة، وتحديداً مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
23. Concernant la recommandation h) relative aux relations avec les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme et au soutien à leur apporter, la plupart des mécanismes avaient établi des relations de travail fructueuses avec les ONG concernées. | UN | ٣٢- وفيما يتصل بالتوصية )ح( بشأن العلاقات مع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان وتقديم الدعم لهذه المنظمات، تبين أن معظم اﻵليات قد أرست علاقات عمل مثمرة مع المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Sur la période à l'examen, le Représentant a effectué des visites de travail fructueuses à Sri Lanka et en Thaïlande, du 28 février au 1er mars 2005 et du 2 au 5 mars 2005, respectivement, ainsi qu'une utile visite de travail en Turquie, du 4 au 6 mai 2005. | UN | وخلال فترة التبليغ، قام الممثل بزيارات عمل مثمرة إلى سري لانكا وتايلند في الفترة من 28 شباط/فبراير إلى 1 آذار/مارس 2005 ومن 2 إلى 5 آذار/مارس 2005 على التوالي()، وبزيارة عمل موفقة إلى تركيا من 4 إلى 6 أيار/مايو 2005(). |
Le Gouvernement britannique félicite l'Organisation d'avoir repéré ce besoin d'aide liée au commerce, mis en place un fonds d'affectation spéciale pour aider à financer les activités pertinentes et établi des relations de travail productives avec l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وقال ان حكومته تثني على المنظمة لاستهدافها تلك الثغرة في توفير المساعدات المتعلقة بالتجارة، حيث أنشأت صندوقا استئمانيا للمساعدة في تمويل الأنشطة ذات الصلة وأقامت علاقة عمل مثمرة مع منظمة التجارة العالمية. |
< < a) Instituer des relations de travail productives en favorisant la confiance mutuelle dans tous les aspects de l'environnement de travail et de la relation de travail | UN | " (أ) إقامة علاقات عمل مثمرة من خلال دعم الثقة المتبادلة في جميع نواحي بيئة العمل وعلاقات العمل؛ |
De réels progrès sont possibles si toutes les parties s'emploient à instaurer une relation de travail productive axée sur l'amélioration de la situation du peuple népalais, pour lequel le respect des droits de l'homme est fondamental. | UN | وإحراز تقدم حقيقي ممكن إذا التزمت جميع الأطراف بتشجيع قيام علاقة عمل مثمرة تركز على زيادة العمل لصالح شعب نيبال الذي يعد احترام حقوق الإنسان أساسياً فيه. |
Un solide budget et une relation de travail fructueuse avec l'Organisation des Nations Unies sont nécessaires à cette fin. Il est aussi vital que les États Membres adoptent une législation d'application, versent leurs contributions dans leur intégralité et en temps voulu et ratifient l'Accord sur les privilèges et immunités. | UN | وقال إن تحقيق هذا الهدف يستلزم ميزانية يعتد بها وعلاقات عمل مثمرة مع الأمم المتحدة ومن اللازم كذلك أن تعتمد الدول الأعضاء تشريعات تنفيذية وأن تقدِّم اشتراكاتها المقررة كاملة وفي موعدها وأن تصدّق على اتفاق المزايا والحصانات. |
L'Expert a eu une séance de travail fructueuse avec des représentants de partis politiques comme l'ancien Président de la République, Henri Konan Bedié, Président du Parti Démocratique de Côte d'Ivoire (PDCI), Le Président de Liberté et Démocratie pour la République (LIDER), Mamadou Koulibaly, des responsables du Front populaire ivoirien (FPI) et du Congrès national de la résistance pour la démocratie (CNRD). | UN | وعقد الخبير جلسات عمل مثمرة مع ممثلي الأحزاب السياسية كرئيس الجمهورية السابق ورئيس الحزب الديمقراطي لكوت ديفوار هنري كونان بيدييه، رئيس حزب الحرية والديمقراطية من أجل الجمهورية مامادو كوليبالي، ومسؤولين من الجبهة الشعبية الإيفوارية ومن المؤتمر الوطني للدفاع عن الديمقراطية. |