La Conférence de 2001, catalyseur d'une action coordonnée globale | UN | مؤتمر عام 2001 كوسيط يحفز على عمل منسق وشامل |
Une action coordonnée et responsable de la communauté internationale s'impose donc dans ce domaine. | UN | والأمر يتطلب الدعوة في هذا الميدان إلى اتخاذ عمل منسق ومسؤول من جانب المجتمع الدولي. |
Pour y parvenir, nous devons engager une action concertée portant sur tous les aspects des mécanismes de gestion. | UN | وإذا كان لهذا المسعى أن ينجح، فنحن بحاجة إلى عمل منسق يعالج جميع جوانب نظام الإدارة. |
À cet égard, il faudra manifestement une action concertée pour que les élections aient lieu dans de bonnes conditions de sécurité dans tout le pays. | UN | ومن الواضح في هذا الصدد أنه ستكون هناك حاجة إلى عمل منسق لكفالة اﻷمن في جميع أنحاء البلد ﻹجراء الانتخابات بصورة آمنة. |
Je leur ai aussi fait savoir que je leur ferais part des conclusions de l'Équipe, afin que l'Organisation des Nations Unies, l'OUA et le Commonwealth puissent mettre au point un programme d'action concerté. | UN | كما قمت بإبلاغهما بأني سأحيطهما علما باستنتاجات فريق التقييم، بغية قيام اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والكمنولث بوضع برنامج عمل منسق. |
Nous nous félicitons également du lancement, par le Secrétaire général, d'un programme d'action coordonné de déminage auquel participent le Département des affaires humanitaires, le Département des opérations de maintien de la paix et d'autres organes appropriés. | UN | كما أننا نرحب بقيام اﻷمين العام ببدء برنامج عمل منسق من أجل إزالة اﻷلغام، تشترك فيه إدارة الشؤون اﻹنسانية وإدارة عمليات حفظ السلم وهيئات مختصة أخرى. |
Il ont décidé que les présidents des trois groupes s'efforceraient d'échanger régulièrement des informations sur les progrès accomplis par chaque mécanisme, ainsi que sur un programme de travail coordonné. | UN | وستُبذَل الجهود للتأكد من أن رؤساء الأفرقة الثلاثة سيتبادلون بصورة منتظمة المعلومات عن التقدم الذي تحرزه كل آلية على حدة، بالإضافة إلى تبادل المعلومات بخصوص برنامج عمل منسق. |
L'alliance antiterroriste a montré que la communauté internationale était à même d'organiser une action coordonnée et unifiée. | UN | ولقد بيَّن التحالف المناهض للإرهاب أنه يمكن للمجتمع الدولي أن يقوم بتنظيم عمل منسق وموحد. |
6. Le Plan révisé applicable à l'échelle du système prend en compte les éléments prioritaires du nouvel Ordre du jour et sert de base à une action coordonnée à l'échelle du système. | UN | ٦ - وتدمج خطة العمل المنقحة على نطاق المنظومة عناصر البرنامج الجديد ذات اﻷولوية، وتشكل أساس عمل منسق على نطاق المنظومة. |
65. Selon l'Expert indépendant, la réalisation du droit au développement devait se fonder sur un programme d'action coordonnée. | UN | 65- ووفقاً للخبير المستقل، يجب أن يستند تنفيذ الحق في التنمية إلى برنامج عمل منسق. |
Nous nous devons donc d'agir ensemble et avec détermination, sur la base d'un véritable programme d'action fondé sur la responsabilité partagée et ayant pour objectif la conduite d'une action coordonnée et solidaire. | UN | فعلينا إذن أن نتحرك معا بكل حزم، على أساس برنامج عمل حقيقي مبني على المسؤولية المشتركة التي تهدف إلى تحقيق عمل منسق ومتضامن. |
La politique d'innovation n'est pas seulement le fruit de travaux menés dans les ministères chargés de la science et de la technologie, mais résulte de l'action coordonnée de tous les organismes compétents du système d'innovation. | UN | وسياسة الابتكار ليست فقط نتيجة لعمل وزارات العلم والتكنولوجيا، وإنما نتيجة عمل منسق بين جميع المؤسسات التي لها ولايات على مختلف أجزاء نظام الابتكار. |
Ils sont convenus de la nécessité d'une action coordonnée et urgente dans tous les secteurs du gouvernement et de la société pour remédier aux causes sous-jacentes de la perte de biodiversité. | UN | واعترفوا بالحاجة إلى عمل منسق وعاجل على مستوى كل قطاعات الحكومة والمجتمع بهدف التصدي للمسببات الأساسية لنقص التنوع الحيوي. |
Ils ont estimé qu'il serait difficile d'assurer une action concertée au sujet de tous les aspects de l'opération en l'absence de coordination efficace de leurs efforts et de leur appui mutuel. | UN | واعتبر هؤلاء أن من الصعب ضمان عمل منسق بشأن جميع أوجه العملية بدون التنسيق الفعال لجهودهم وتوفيرهم للدعم المتبادل. |
Une approche globale et intégrée de la crise est nécessaire, ainsi qu'une action concertée en ce qui concerne toutes les catégories de dettes : bilatérale, multilatérale et commerciale. | UN | ولا بد من نهج كامل ومتكامل لمعالجة اﻷزمة، ولا بد كذلك من عمل منسق فيما يخص جميع فئات الديون: الثنائية والمتعددة اﻷطراف والتجارية. |
Une action concertée des producteurs et des consommateurs est nécessaire, ainsi que l'a montré l'achat de stocks régulateurs par l'Organisation internationale du caoutchouc naturel, ce qui a permis de maintenir une certaine stabilité des cours. | UN | ولا بد من عمل منسق بين المنتجين والمستهلكين كما برهن على ذلك شراء مخزونات التكييف من قبل المنظمة الدولية للمطاط الطبيعي، اﻷمر الذي سمح بالحفاظ على نوع من الاستقرار ﻷسعار السوق. |
Chaque partenaire, selon les avantages comparatifs qui lui sont propres, a un rôle important à jouer dans une action concertée visant à protéger les droits, l'intégrité physique et le bien—être des enfants touchés par un conflit. | UN | وسيقوم كل شريك من هؤلاء، بفضل الميزة المقارنة التي ينفرد بها بدور هام في إطار عمل منسق لكفالة حقوق اﻷطفال المتأثرين بالنزاع وحمايتهم ورفاههم. |
Conformément à ladite déclaration, les stratégies doivent s’inscrire dans le cadre d’une action concertée aux niveaux régional et mondial fondée sur les principes d’égalité, de partage des responsabilités et de plein respect de la souveraineté et de l’intégrité territoriale des États. | UN | وطبقا لﻹعلان المذكور، ينبغي أن تندرج الاستراتيجيات في إطار عمل منسق على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي على أساس مبادئ المساواة وتقاسم المسؤوليات والاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية. |
Rappelant sa résolution 1992/36 du 28 février 1992, dans laquelle la Commission faisait siennes les vues exprimées par la Sous-Commission dans sa résolution 1991/37 du 29 août 1991 concernant la nécessité de lancer un programme d'action concerté pour lutter contre la traite des êtres humains et l'exploitation de la prostitution d'autrui, | UN | وإذ تشير إلى قرارها ٢٩٩١/٦٣ المؤرخ في ٨٢ شباط/فبراير ٢٩٩١ الذي أيدت فيه اللجنة وجهات النظر التي أبدتها اللجنة الفرعية في قرارها ١٩٩١/٧٣ المؤرخ في ٩٢ آب/أغسطس ١٩٩١ الذي رأت فيه أن من المستصوب الشروع في برنامج عمل منسق لمنع الاتجار باﻷشخاص واستغلال بغاء الغير، |
Les États parties, qui sont responsables au premier chef, et certains membres de premier plan de la communauté internationale, qu'il s'agisse des institutions de Bretton Woods ou des grands donateurs, pourront peut-être concevoir et mettre en œuvre un programme d'action concerté permettant de traduire ces obligations imparfaites en mesures qui influent directement sur la réduction de la pauvreté. | UN | والدول الأطراف، التي تقع على عاتقها المسؤولية في المقام الأول، وبعض الأطراف الرئيسية في المجتمع الدولي، سواء أكانت مؤسستي بريتون وودز أم المانحين الرئيسيين، قد يتعين عليها في هذه الأحوال وضع وتنفيذ برنامج عمل منسق يحوّل هذه الالتزامات غير الكاملة إلى إجراءات تؤدي مباشرة إلى التخفيف من حدة الفقر. |
J'ai mis en place un programme d'action coordonné de déminage auquel participent le Département des affaires humanitaires, le Département des opérations de maintien de la paix et d'autres entités compétentes. | UN | وقد شرعت في وضع برنامج عمل منسق ﻹزالة اﻷلغام تشترك فيه إدارة الشؤون الانسانية وإدارة عمليات حفظ السلم والشركاء المعنيون اﻵخرون. |
Elle sera en particulier chargée d'élaborer un projet de programme d'action coordonné, intégré et assorti d'un échéancier et de priorités qui sera soumis à l'organe intergouvernemental pour examen et adoption. | UN | وستكون فرقة العمل المعنية بالفوارق بين الجنسين مسؤولة بصورة خاصة عن إعداد مشروع برنامج عمل منسق متكامل محدد المواعيد واﻷولويات لتقوم الهيئة الحكومية الدولية باستعراضه والنظر فيه واعتماده. |
En outre, il faudra prendre des mesures concertées pour s'attaquer aux effets des régimes d'échange sur les petits États insulaires en développement; | UN | علاوة على ذلك، فإن التصدي لآثار نظم التجارة على الدول الجزرية الصغيرة النامية سيحتاج إلى عمل منسق. |