Recommandation générale XXXI concernant la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement du système de justice pénale 59 | UN | التوصية العامة الحادية والثلاثون بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية 311 |
Les ressources nécessaires ont été trouvées pour 2011-2012 mais le bon fonctionnement du système après 2012 dépendra des contributions volontaires. | UN | وما زال يتوقف استمرار عمل نظام دعم تنفيذ برنامج العمل بعد عام 2012 على توافر التبرعات. |
Amélioration du fonctionnement du système des coordonnateurs résidents et du cadre de gestion et de responsabilisation | UN | تحسين عمل نظام المنسق المقيم ونظام الإدارة والمساءلة |
Elle voudrait aussi savoir comment fonctionne le système de publication des décisions judiciaires et quelle est la procédure de nomination des juges de haut niveau. | UN | واستفسرت أيضاً عن طريقة عمل نظام نشر القرارات القضائية وعن الإجراء المتبع لتعيين كبار القضاة. |
Nous savons bien cependant que le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires affronte encore des difficultés auxquelles il faut remédier pour faire en sorte qu'il puisse contribuer avec plus d'efficacité aux activités du système humanitaire des Nations Unies. | UN | بيد أننا ندرك أن التحديات ضمن الصندوق المركزي للاستجابة في حالات الطوارئ ما فتئت باقية وأن من اللازم التصدي لها لكفالة إمكان إسهام الصندوق على نحو أشد فعالية في عمل نظام المساعدة الإنسانية للأمم المتحدة. |
Des précisions sur le fonctionnement du régime de censure préalable des contenus appliqué par les autorités de radiodiffusion seraient appréciées. | UN | وسيكون تقديم تفاصيل عن عمل نظام الرقابة المسبقة على المحتوى، الذي تطبقه السلطات المعنية بالبث، موضع تقدير. |
Consciente également de ce qu'il importe de poursuivre les efforts visant à améliorer l'efficacité des méthodes de travail de l'ensemble des organes conventionnels chargés des droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية مواصلة بذل الجهود لتحسين كفاءة أساليب عمل نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، |
Des propositions ont été présentées au sujet de l'élaboration d'un instrument juridique international visant à assurer le fonctionnement d'un système d'approvisionnement qui tienne compte à part égale des intérêts des producteurs, des pays de transit et des consommateurs d'hydrocarbures. | UN | وقد أعدت وقدّمت مقترحات بشأن وضع صك قانوني دولي يهدف إلى تأمين عمل نظام إمداد، يراعي أيضاً مصالح منتجي الموارد الهيدروكربونية، والبلدان التي تمر بها مرورا عابرا، ومستهلكيها. |
La démarche est globale et tient compte de la situation du pays et du fonctionnement du système pénitentiaire en particulier, mais également du système de manière plus générale. | UN | وكان النهج شاملاً وبحث فرادى الحالات في الدولة، وسير عمل نظام السجون، على وجه التحديد، بل والنظام أيضاً بوجه أعم. |
La corruption et une mauvaise gestion continuent de nuire au bon fonctionnement du système judiciaire et d'alimenter le mécontentement de la population. | UN | لا يزال الفساد وسوء الإدارة يعرقلان سير عمل نظام العدالة ويثيران استياء الرأي العام. |
Leur argumentation à cet effet produira des indications utiles quant au fonctionnement du système de recours interne. | UN | وسوف تقدم محاولة الإثبات أدلة قيّمة فيما يتعلق بفعالية عمل نظام الانتصاف المحلي. |
Recommandation générale XXXI sur la discrimination raciale dans l'administration et le fonctionnement du système de justice pénale suite) | UN | التوصية العامة الحادية والثلاثون بشأن منع التمييز العنصري في إدارة وسير عمل نظام العدالة الجنائية |
Certains rapports des médias sont cependant entachés de sensationnalisme et présentent le fonctionnement du système judiciaire d’une manière qui ne correspond pas à la réalité. | UN | غير أن بعض التقارير الاعلامية تتسم بالاثارة والتصور الخاطئ لكيفية عمل نظام العدالة. |
Rationalisation du fonctionnement du système des procédures spéciales et examen du système des procédures spéciales | UN | ترشيد عمل نظام الاجراءات الخاصة واستعراض نظام الاجراءات الخاصة |
En outre, le fonctionnement du système de planification devrait être évalué lors de l'examen à mi—parcours des résultats de la neuvième session de la Conférence, en 1998. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه ينبغي تقييم عمل نظام التخطيط وقت إجراء الاستعراض المتوسط اﻷجل لﻷونكتاد التاسع في عام ٨٩٩١. |
Des compétences avérées dans la conduite des réunions et un suivi adéquat contribuent au bon fonctionnement du système des coordonnateurs résidents. | UN | وتسهم المهارات في مجال إدارة الجلسات الفعالة والمتابعة الصحيحة في عمل نظام المنسقين المقيمين. |
Certains rapports des médias sont cependant entachés de sensationnalisme et présentent le fonctionnement du système judiciaire d’une manière qui ne correspond pas à la réalité. | UN | غير أن بعض التقارير الاعلامية تتسم بالاثارة والتصور الخاطئ لكيفية عمل نظام العدالة. |
Lorsque les notifications sont faites avec un tel retard, le système de contrôle ne peut pas fonctionner normalement. | UN | ومن شأن هذا اﻹعلان المتأخر أن يشيع الاضطراب في سير عمل نظام الرصد. |
Il faut se souvenir que les activités du système de justice pénale internationale, en particulier la Cour pénale internationale, sont sans rapport avec le sujet de la compétence universelle, qui doit être exercée conformément aux règles du droit international coutumier concernant l'immunité des représentants de l'État. | UN | وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن عمل نظام العدالة الجنائية الدولية، ولا سيما المحكمة الجنائية الدولية، لا يتعلق بموضوع الولاية القضائية العالمية التي ينبغي أن تمارس بما يتفق وقواعد القانون الدولي العرفي فيما يتصل بحصانة مسؤولي الدول. |
En tant que secrétariat fonctionnel de l'Organe international de contrôle des stupéfiants, le PNUCID a aidé ce dernier à superviser le fonctionnement du régime international de contrôle des drogues et le mouvement des précurseurs. | UN | وبصفة اليوندسيب الأمانة الفنية للهيئة الدولية لمراقبة المخدرات أيضا، فقد قدم الدعم الى الهيئة في رصد النويدات المشعةـد عمل نظام المراقبة الدولية للمخـدرات وكذلك تدفق السلائف. |
Sachant qu'il importe de poursuivre les efforts visant à améliorer l'efficacité des méthodes de travail de l'ensemble des organes conventionnels des droits de l'homme, | UN | وإذ تسلم أيضا بأهمية مواصلة بذل الجهود لتحسين كفاءة أساليب عمل نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان، |
110. Garantie du fonctionnement d'un système d'enseignement de qualité ouvert à tous. | UN | 110 - ضمان عمل نظام تعليمي شاملا وجيد المستوى. |
Il ne faut pas non plus oublier que l'action du système international de justice pénale, en particulier la Cour pénale internationale, est sans rapport avec le sujet de la compétence universelle. | UN | كما ينبغي أن نبقي في البال أن عمل نظام العدالة الجنائية الدولية، ولاسيما المحكمة الجنائية الدولية، لا علاقة له بموضوع الولاية القضائية العالمية. |