Le Conseil international consultatif a également demandé au Comité d'experts financiers de mettre au point un plan d'action réaliste assorti de délais pour régler la question des réserves émises par KPMG dans son opinion. | UN | ودعا المجلس أيضاً اللجنة إلى وضع خطة عمل واقعية وإطار زمني لحل مسألة التحفظات المتصلة بمراجعة الحسابات التي أعربت عنها شركة كي بي إم جي، في رأيها المتعلق بمراجعة الحسابات. |
C'est pourquoi l'Afrique du Sud souscrit à l'adoption d'un plan d'action réaliste et réalisable qui nous fasse avancer sur la voie de l'application de la Convention d'Ottawa jusqu'à la deuxième Conférence d'examen. | UN | ولذلك فإن جنوب أفريقيا تؤيد اعتماد خطة عمل واقعية وقابلة للتحقيق، من شأنها توجيه تنفيذ اتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام حتى مؤتمر الاستعراض المقبل. |
Le Secrétaire exécutif de la CEA devrait élaborer un plan d'action réaliste visant à renforcer les effectifs des bureaux sous-régionaux et à faire en sorte que les qualifications et les compétences du personnel sur le plan opérationnel répondent aux besoins de la sous-région. | UN | يجب أن يعد الأمين التنفيذي للجنة خطة عمل واقعية تهدف إلى زيادة تعزيز ملاك موظفي المكاتب دون الإقليمية وتكييف مهاراتهم وخبراتهم الفنية مع الاحتياجات المحددة للمناطق دون الإقليمية. |
On élabore actuellement pour le Groupe un plan d'action concret en fonction des grands problèmes du contrôle. | UN | ويجرى إعداد خطة عمل واقعية للوحدة تضطلع بقضايا المراقبة العامة. |
Dans ces cas, le fait de pouvoir disposer d'un plan de travail réaliste, périodiquement ajusté pour tenir compte des évolutions, peut être décisif pour le succès ou l'échec de l'ensemble du projet. | UN | فوجود خطة عمل واقعية تُعدل بانتظام تبعاً لتطور الحالة يمكن أن يكون العنصر الحاسم في نجاح أو فشل المشروع بأكمله في حالات كهذه. |
Une stratégie, c'est-à-dire la conviction qu'il existe des moyens de progresser véritablement; non pas simplement des objectifs d'ordre général mais bien des plans d'action réalistes expliquant en détail la marche à suivre et fixant des jalons; | UN | الاستراتيجية: أي الشعور بالثقة بوجود طريق منتج للسير قدماً: لا مجرد أهداف عامة، وإنما خطط عمل واقعية بمسارات مفصلة ومقاييس محددة للأهداف؛ |
Plus précisément, par exemple, l'UNICEF a aidé à développer des plans de travail réalistes au niveau sous-national, à relier le budget aux objectifs et à intégrer des approches fondées sur les droits de l'homme, le souci de parité entre les sexes et le souci de participation, en soulignant spécialement la nécessité de réduire les disparités. | UN | فعلى سبيل التحديد مثلا، ساعدت اليونيسيف في وضع خطط عمل واقعية على صعد دون قطرية، وفي ربط الميزانيات بالأهداف وفي إدراج حقوق الإنسان والنهج الجنسانية والتشاركية في تلك الجهود، والتشديد بشكل خاص على الحد من الفوارق. |
7. Par conséquent, chaque centre doit définir des objectifs et élaborer un plan de travail concret compte tenu de la disponibilité des ressources. | UN | 7 - لذلك يقوم كل مركز من المراكز بوضع الأهداف الخاصة به إلى جانب خطة عمل واقعية تأخذ مدى توافر الموارد في الاعتبار. |
Seul un plan d'action pragmatique et audacieux, à la mesure de l'ampleur atteint par le phénomène migratoire, sera à même d'apporter des réponses appropriées. | UN | وما من سبيل آخر لإيجاد الحلول المناسبة غير خطة عمل واقعية وجريئة تتناسب مع الحجم الذي بلغته ظاهرة الهجرة. |
Pour trouver des solutions à ces problèmes, il faudra adopter une stratégie globale de gestion du savoir et un plan d'action réaliste pour la mettre en œuvre. | UN | ولا بد من معالجة هذه المسائل بالاستناد إلى استراتيجية شاملة للإدارة الفعالة للمعارف وخطة عمل واقعية لتطبيق هذه الاستراتيجية. |
Il y a lieu de déplorer l'absence de consensus dans les négociations sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles, la lenteur des progrès s'agissant de fournir des garanties de sécurité négatives et le fait qu'il n'a pas été possible d'élaborer un plan d'action réaliste en vue du désarmement nucléaire. | UN | وأضـاف أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء في المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وبطء التقدُّم المُحرَز في تقديم ضمانات أمنية سلبية وعدم وضع خطة عمل واقعية لنزع السلاح النووي هي جميعها مثيرة للأسف. |
Le succès de la prochaine conférence nécessitera une grande flexibilité et une volonté politique pour trouver un terrain d'entente commun visant l'adoption d'un document final équilibré et concret comportant un plan d'action réaliste qui établira un juste dosage relativement aux trois piliers du Traité. | UN | 4 - ويتطلب نجاح المؤتمر المقبل مرونة كبيرة وإرادة سياسية للتوصل إلى تفاهم مشترك من أجل اعتماد وثيقة ختامية متوازنة وملموسة تتضمن خطة عمل واقعية تحدد المزيج الصحيح بالنسبة لركائز المعاهدة الثلاث. |
Le succès de la prochaine conférence nécessitera une grande flexibilité et une volonté politique pour trouver un terrain d'entente commun visant l'adoption d'un document final équilibré et concret comportant un plan d'action réaliste qui établira un juste dosage relativement aux trois piliers du Traité. | UN | 4 - ويتطلب نجاح المؤتمر المقبل مرونة كبيرة وإرادة سياسية للتوصل إلى تفاهم مشترك من أجل اعتماد وثيقة ختامية متوازنة وملموسة تتضمن خطة عمل واقعية تحدد المزيج الصحيح بالنسبة لركائز المعاهدة الثلاث. |
Établir un plan d'action réaliste sur le renforcement des mécanismes et institutions de lutte contre la corruption et donner les moyens à l'appareil judiciaire de poursuivre les délits liés à la corruption. | UN | 151 - وضع خطة عمل واقعية لتعزيز آليات ومؤسسات مكافحة الفساد، وتزويد النظام القضائي بالوسائل اللازمة لتقديم المخالفات المرتبطة بالفساد إلى العدالة. |
Par exemple, la coordination est pleinement assurée entre les indicateurs d'objectifs de notre stratégie pour l'élimination de la pauvreté, qui est un plan d'action réaliste et concret couvrant dans la pratique tous les domaines sociaux et économiques, et les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومؤشرات الأهداف مثلا، المتعلقة باستراتيجيتنا الوطنية لتخفيف الفقر في بلدي، وهي تمثل خطة عمل واقعية ومحددة وتشمل عمليا جميع الميادين الاجتماعية والاقتصادية، متسقة بشكل كامل مع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour faire avancer ce processus, chacun d'entre nous désignera un représentant personnel de haut niveau qui assurera la liaison avec les dirigeants africains concernés, afin d'élaborer un plan d'action concret qui sera approuvé lors du Sommet du G-8 l'année prochaine sous la présidence canadienne. | UN | وحتى تستمر العملية، سيعين كل منا ممثلاً شخصياً رفيع المستوى لمباشرة الاتصال مع الزعماء الأفارقة الملتزمين من أجل وضع خطة عمل واقعية يقرها مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي سيعقد في العام القادم برئاسة كندا. |
ii) D'élaborer un plan d'action concret assorti de délais pour mettre fin au recrutement et à l'emploi d'enfants, en violation du droit international applicable, conformément aux résolutions 1539 (2003), 1612 (2005) et 1882 (2009) du Conseil de sécurité et de libérer immédiatement tous les enfants associés à l'Armée populaire; | UN | ' 2` المشاركة في وضع خطة عمل واقعية محددة الأجل لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم، في خرق للقانون الدولي الساري، تمشيا مع قرارات مجلس الأمن 1539 (2004) و 1612 (2005) و 1882 (2009)، وكفالة الفصل الفوري لأي أطفال مرتبطين بهم؛ |
En particulier, il souscrit aux mesures que la Commission a prises en vue d'établir ses priorités et de présenter un plan de travail réaliste et rationnel qui puisse attirer un financement complémentaire, tout en répondant à ses propres besoins d'ordre administratif. | UN | ويؤيد بوجه الخصوص جهود اللجنة في تحديد الأولويات وتقديم خطة عمل واقعية ومبسطة قادرة على استقطاب التمويل الإضافي، وعلى مواجهة الاحتياجات الإدارية الداخلية الخاصة بها في الوقت نفسه. |
Le HCR a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, de se doter d'un plan de travail réaliste concernant l'information sur la protection, qui corresponde aux ressources disponibles. | UN | 150- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بتحديد خطة عمل واقعية لمعلومات الحماية بما يساير الموارد المتاحة. |
C'est pourquoi le Groupe suggère qu'en dehors d'un cadre commun qui est déjà plus ou moins défini, une approche régionale soit adoptée afin d'élaborer des programmes d'action réalistes qui devront être mis en place par les pays, regroupés au sein d'une région donnée. | UN | ولذلك، يقترح الفريق اتباع نهج إقليمي يحدد برامج عمل واقعية يتعين على البلدان الواقعة في منطقة معينة تنفيذها، جنبا إلى جنب مع إطار مشترك أصبح واضح المعالم نوعا ما. |
Il faudrait élaborer des plans de travail réalistes portant sur le court, le moyen et le long terme et établissant clairement les tâches, les échéances et les procédures de responsabilisation personnelle en vue de l'exécution des produits prévus (SP-02-001-08). | UN | وينبغي اعتماد خطط عمل واقعية للآجال القصير والمتوسط والطويل، مع تحديد واضح للمسؤوليات والمُهل الزمنية والمساءلة عن أداء النواتج المخططة (SP-02-001-08). |
Par conséquent, chaque centre doit définir des objectifs et élaborer un plan de travail concret compte tenu de la disponibilité des ressources. | UN | 8 - يقوم كل مركز من المراكز بناء على ذلك بوضع الأهداف الخاصة به إلى جانب خطة عمل واقعية تأخذ مدى توافر الموارد في الاعتبار. |
La délégation marocaine est donc favorable à la recommandation du Secrétaire général concernant l'élaboration d'un plan d'action pragmatique à l'appui de la deuxième Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté. | UN | ولذلك فإن وفده يؤيّد توصية الأمين العام بوضع خطة عمل واقعية في إطار عقد الأمم المتحدة الثاني للقضاء على الفقر. |