Elle précise que l'adoption de ce plan a été intégrée aux travaux du Ministère des affaires sociales. | UN | وتُعلم إستونيا بأن اعتماد هذه الخطة قد أدرج في عمل وزارة الشؤون الاجتماعية. |
Aujourd'hui, trois thèmes constituent la base des travaux du Ministère de la justice, à savoir la violence, le sexe et la drogue. | UN | والمواضيع الثلاثة الموجودة اليوم وفقا لقواعد عمل وزارة العدل هي درجة العنف، والجنس، والمخدرات. |
Le programme de travail du Ministère de la santé publique et de l'assistance sociale place au premier rang des priorités la réduction du taux de mortalité maternelle. | UN | حددت خطة عمل وزارة الصحة العامة والمساعدة الاجتماعية مسألة خفض الوفيات النفاسية كإحدى أولوياتها. |
La Nouvelle-Zélande a fait des progrès significatifs dans la mise en oeuvre du Programme d'action de Beijing en ce qui concerne les six domaines clefs susmentionnés, et les objectifs et mesures stratégiques pertinents du Programme d'action ont été pleinement pris en compte dans le programme de travail du Ministère de la condition féminine. | UN | وقد أحرزت نيوزيلندا تقدما كبيرا في تنفيذ منهاج عمل بيجين في المجالات الستة الرئيسية، وأدمجت اﻷهداف واﻹجراءات الاستراتيجية ذات الصلة الواردة في منهاج العمل إدماجا تاما في برامج عمل وزارة شؤون المرأة. |
Veuillez préciser quelles mesures ont été prises pour que l'action du Ministère de la femme couvre l'ensemble du territoire. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان تمديد نطاق عمل وزارة شؤون المرأة لـيشمل إقليم الجمهورية الدومينيكية بأسره. |
Conformément à leurs compétences, le Bureau du Procureur public et les tribunaux peuvent eux aussi exercer un contrôle sur les activités du Ministère de l'intérieur. | UN | ويجوز لمكتب المدعي العام والمحاكم مراقبة عمل وزارة الداخلية، وفقاً لاختصاصاتهما. |
Les travaux du Ministère de l'agriculture sont étroitement corrélés aux questions dont s'occupe l'Alliance. | UN | ويرتبط عمل وزارة الزراعة على نحو وثيق بمواضيع التحالف. |
Elle participe également à des événements nationaux et internationaux majeurs sur les droits des enfants et contrôle les travaux du Ministère de la santé et du Parlement sur la législation et les décisions gouvernementales en matière de santé infantile. | UN | وتشارك الجمعية أيضاً في المناسبات الوطنية والدولية الكبرى المتصلة بحقوق الطفل، وتقوم برصد عمل وزارة الصحة والبرلمان بشأن التشريعات والقرارات الحكومية المتعلقة بصحة الطفل. |
Les experts d'EULEX en matière de législation ont suivi les travaux du Ministère de la justice du Kosovo concernant le projet de loi sur les obligations et le projet de loi sur la protection des témoins. | UN | وتابع الخبراء التشريعيون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي عمل وزارة العدل بشأن مشروع قانون الالتزامات ومشروع قانون حماية الشهود. |
La plupart de ces stratégies s'inscrivent dans le cadre du programme de travail du Ministère du travail et de la prévoyance sociale du Gouvernement salvadorien; elles ont conduit à prendre les mesures suivantes : | UN | ومعظم هذه الخطوط الاستراتيجية قد وضعت استنادا إلى خطط عمل وزارة العمل والضمان الاجتماعي في حكومة جمهورية السلفادور، التي نشأت عنها الأنشطة التالية: |
À ce propos, les conclusions de l'enquête nationale sur la violence à l'égard des femmes ont servi de point de départ à l'élaboration du programme de travail du Ministère de la santé. | UN | وبناء على ما تقدم، استند إلى الدراسة الاستقصائية الوطنية للعنف المرتكب ضد المرأة ونتائجها في إعداد برنامج عمل وزارة الصحة. |
Une grande partie des objectifs de Whakatătaka est incorporée dans le programme de travail du Ministère de la santé et dans les plans annuels et stratégiques des conseils régionaux pour la santé. | UN | 266 - ويُدرَج ضمن برامج عمل وزارة الصحة والخطط السنوية لمجلس صحة المقاطعات كثير من أهداف خطة صحة الماوري السالفة الذكر. |
L'action du Ministère de la condition féminine met l'accent sur l'étude des facteurs qui font que les femmes ont moins de chances dans le domaine de l'emploi. | UN | ويركز برنامج عمل وزارة شؤون المرأة على معالجة العوامل التي تسهم في نتائج سيئة بالنسبة لعمل المرأة. |
Veuillez préciser quelles mesures ont été prises pour que l'action du Ministère de la femme couvre l'ensemble du territoire. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لضمان توسيع نطاق عمل وزارة شؤون المرأة ليشمل إقليم الجمهورية الدومينيكية بأسره. |
L'Expert indépendant rappelle que la lutte contre la corruption figure depuis des années dans les plans d'action du Ministère de la Justice et de la Sécurité Publique et que l'évaluation de sa mise en œuvre constituerait indubitablement une avancée significative. | UN | ويذكِّر بأن مكافحة الفساد مدرجة منذ سنوات في خطة عمل وزارة العدل والأمن العام، وأن تقييم تنفيذها سيكون بلا أدنى شك إنجازاً بالغ الأهمية. |
Le Gouvernement actuel vient tout juste de prendre fonction et n'est donc pas encore en mesure de fournir des détails sur les activités du Ministère de la santé et de l'assistance sociale. | UN | 11 - وأضافت قائلة إن الحكومة الحالية قد تقلدت مهامها في الفترة الأخيرة، ومن ثم ليس بوسعها تقديم تفاصيل عن عمل وزارة الرعاية الاجتماعية. |
Outre la révision du programme scolaire entreprise par le Ministère de l'éducation en vue d'éliminer les stéréotypes sur les femmes, aucune autre mesure spéciale n'a été mise en place pour combattre ces stéréotypes. | UN | إلى جانب عمل وزارة التعليم على وضع منهاج دراسي منقح للقضاء على تكوين القوالب النمطية ضد النساء لا يُتخذ حاليا أي تدبير ملموس إضافي لمكافحة القوالب النمطية على نحو خاص. |
4.5 En 2000 et 2001, la seule autorité indépendante habilitée à contrôler la légalité des actions du Ministère de l'intérieur était le bureau de contrôle des affaires intérieures. | UN | 4-5 وفي عامي 2000 و2001 كان قسم مراقبة الشؤون الداخلية السلطة المستقلة الوحيدة المخولة لمراقبة قانونية عمل وزارة الداخلية. |
Veuillez renseigner sur les mesures concrètes qui sont appliquées, outre la révision du programme scolaire qu'a entreprise le Ministère de l'éducation en vue d'éliminer les stéréotypes, pour lutter contre les pratiques discriminatoires et les stéréotypes et en atténuer les effets. | UN | وبالإضافة إلى عمل وزارة التربية على وضع منهاج دراسي منقح لاستبعاد القوالب النمطية، يرجى تقديم معلومات عن التدابير الملموسة الأخرى التي اتُّخذت للتصدي للممارسات والقوالب النمطية التمييزية بالإضافة إلى آثارها. |
Ce Comité se considère comme un atout au regard de l'action menée par le Ministère des affaires étrangères et des relations internationales des Bahamas. | UN | وتعتبر اللجنة نفسها أداة فعالة في عمل وزارة الشؤون الخارجية وفي العلاقات الدولية لجزر البهاما " . |