"عموماً أن" - Translation from Arabic to French

    • généralement que
        
    • en général que
        
    • généralement admis que
        
    • généralement qu
        
    • reconnaître que
        
    • généralement reconnu que
        
    Cela supposera généralement que l'organisation demande à ses membres de fournir les moyens nécessaires. UN وهو ما يستتبع عموماً أن يُطلب إلى الأعضاء في المنظمة تزويدها بالوسائل اللازمة.
    On admet généralement que les restrictions des droits de l'homme ne peuvent se justifier que si elles sont objectives et proportionnées. UN ومن المسلّم به عموماً أن تقييد حقوق الإنسان لا يمكن تبريره إلا إذا كان موضوعياً ومتناسباً.
    On admet généralement que les envois de fonds des migrants sont des flux d'argent habituellement réguliers et prévisibles, de sorte qu'en principe leurs bénéficiaires sont relativement plus enclins à fréquenter les établissements financiers classiques. UN ومن المسلم به عموماً أن التحويلات هي غالباً تدفقات منتظمة يمكن التنبؤ بها، الأمر الذي يجعل المستفيدين من التحويلات أميلَ نسبياً من حيث المبدأ، للإقبال على خدمات القطاع المالي الرسمي.
    Il pensait en général que le projet final gagnerait à être plus clair. UN وأعرب عن شعوره بأنه ينبغي عموماً أن تكون الصيغة النهائية أكثر وضوحاً.
    Néanmoins, il est généralement admis que la croissance ne saurait être soutenue sans des investissements suffisants. UN إلا أنه من المتفق عليه عموماً أن النمو لا يمكن أن يستمر دون توفر مستوى كافٍ من الاستثمار.
    On considérait généralement qu'il fallait établir cette définition en faisant davantage appel aux contributions de toute une gamme d'acteurs intéressés. UN ورئي عموماً أن وضع هذا التعريف يتطلب مساهمات إضافية من شتى الجهات الفاعلة المعنية.
    Deuxièmement, on s’accorde généralement à reconnaître que le traité sur l’arrêt de la production de matières fissiles doit être non discriminatoire. UN ثانيا، من المتفق عليه عموماً أن معاهدة وقف الإنتاج يجب أن تكون لا تمييزية.
    Il est généralement reconnu que la discrimination fondée sur le sexe commence dès le plus jeune âge. UN من المعترف به عموماً أن التمييز على أساس نوع الجنس يبدأ في مرحلة مبكرة.
    28. On considérait généralement que la CNUCED aidait grandement les pays en développement à participer efficacement au Programme de travail de Doha. UN 28- رُئي عموماً أن الأونكتاد يقدم مساهمة هامة للبلدان النامية من حيث مشاركتها مشاركة فعالة في برنامج عمل الدوحة.
    On considérait généralement que la CNUCED aidait grandement les pays en développement à participer efficacement au Programme de travail de Doha. UN 53 - رُئي عموماً أن الأونكتاد يقدم مساهمة هامة للبلدان النامية من حيث مشاركتها مشاركة فعالة في برنامج عمل الدوحة.
    28. On considérait généralement que la CNUCED aidait grandement les pays en développement à participer efficacement au Programme de travail de Doha. UN 28 - رُئي عموماً أن الأونكتاد يقدم مساهمة هامة للبلدان النامية من حيث مشاركتها مشاركة فعالة في برنامج عمل الدوحة.
    i) Reconnaît que les peuples autochtones considèrent généralement que des parties importantes de leur patrimoine culturel sont de nature collective; UN (ط) تعترف بأن الشعوب الأصلية تعتبر عموماً أن أجزاء مهمة من تراثها الثقافي تتسم بطابع جماعي؛
    On estime généralement que l'intégration peut, entre autres choses, améliorer le rendement des investissements, faciliter la réalisation d'investissements de plus grande envergure et inciter les industries à se délocaliser. UN ويُرى عموماً أن بإمكان التكامل أن يحقق، من جملة أمور أخرى، زيادة في عائدة الاستثمارات، وييسر الاستثمارات الكبرى، ويحفز الصناعات على الانتقال.
    On considère généralement que les changements climatiques compromettent l'exercice des droits de l'homme et qu'une approche fondée sur les droits de l'homme représente une solution à ce problème. UN ومعلوم عموماً أن تغير المناخ أحد دواعي القلق في مجال حقوق الإنسان وأن اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان يقدم إجابة على هذه المشكلة.
    On estime en général que les biens et services fournis par les côtes et les océans représentent des milliards de dollars, même s'il convient de rester prudent en matière d'évaluations économiques des écosystèmes. UN ومن المسلم به عموماً أن السلع والخدمات التي توفرها السواحل والمحيطات تقدر بتريليونات الدولارات وإن كان يتعين التعامل مع التنمية الاقتصادية للنظم الإيكولوجية بحرص.
    Ils estimaient en général que les lignes directrices élaborées par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC), appliquées par les Parties au titre du Protocole de Kyoto, constituaient une base solide pour l'évaluation des émissions par les sources et des absorptions par les puits et devraient continuer d'être utilisées. UN ورأى المشاركون عموماً أن المبادئ التوجيهية التي وضعها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بشأن قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة التي تنفذها الأطراف بموجب بروتوكول كيوتو توفر أساساً جيداً لتقييم الانبعاثات بحسب مصادرها وعمليات إزالتها بواسطة المصارف وأنها ينبغي مواصلة استخدامها.
    6. On estime en général que près de 80 % de l'ensemble de la pollution marine est due aux activités terrestres, situées près du littoral ou loin à l'intérieur des terres. UN 6 - ومن المسلم به عموماً أن نحو 60 في المائة من التلوث البحري ينشأ عن أنشطة برية سواء بالقرب من الشواطئ أو بعيداً في عمق الأراضي.
    Il est généralement admis que le conseil d'administration doit faire rapport sur les résultats financiers et les résultats d'exploitation de l'entreprise. UN ومن المقبول عموماً أن يكون المجلس مسؤولاً عن الإبلاغ عن النتائج المالية والتشغيلية للشركة.
    Il est généralement admis que le niveau d'éducation et les possibilités d'accès à l'éducation sont l'un des principaux facteurs d'inégalité. UN ومن المتفق عليه عموماً أن أحد أهم العوامل الكامنة وراء تفاوت الدخل هو مستوى التعليم وإمكانية الوصول إليه.
    On considère généralement qu'il existe deux types de garanties de sécurité: les garanties positives et les garanties négatives. UN ويُفترض عموماً أن هناك نوعين مختلفين من ضمانات الأمن: ضمانات إيجابية وأخرى سلبية.
    On considérait généralement qu'il fallait établir cette définition en faisant davantage appel aux contributions de toute une gamme d'acteurs intéressés. UN ورئي عموماً أن وضع هذا التعريف يتطلب مساهمات إضافية من شتى الجهات الفاعلة المعنية.
    On s'accorde toutefois à reconnaître que cette liste a valeur d'indication et n'est pas exhaustive. UN ولكن يُقبل عموماً أن هذه المقاصد المشار إليها لم تُذكر إلا على سبيل الإرشاد لا الحصر.
    Dans le cas des accords concernant des pays en développement, en particulier, il est généralement reconnu que la promotion du développement est un objectif essentiel. UN وفي حالة الاتفاقات التي تنطوي على بلدان نامية، بصفة خاصة، من المقبول عموماً أن تعزيز التنمية غاية أساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more