"عموما أو" - Translation from Arabic to French

    • en général ou
        
    • notoriété publique ou
        
    • façon générale que
        
    • générale ou
        
    • général ou de
        
    • en général ni
        
    Enquêtes auprès du secteur privé en général ou de branches d'activité particulières; UN :: الاستقصاءات التي تتناول القطاع الخاص عموما أو دوائر صناعة محددة
    Le libellé de la loi type n'a pas suscité de difficultés mais il serait bon de préciser que le projet de paragraphe 2 se réfère aux règles de conflits de lois et non au droit en général ou au droit commercial. UN فرغم أن الصيغة الواردة في القانون النموذجي لم تثر أي صعوبات، فسيكون من المفيد توضيح أن القصد من مشروع الفقرة 2 هو الإشارة إلى قواعد تنازع القوانين لا إلى القانون عموما أو إلى القانون التجاري.
    a) Qui sont de notoriété publique ou facilement accessibles auprès d'autres sources; UN ' ' (أ) معروفة عموما أو متاحة للعموم من مصادر أخرى؛
    a) Qui sont de notoriété publique ou facilement accessible auprès d'autres sources; UN (أ) معروفة عموما أو متاحة للعموم من مصادر أخرى؛
    ii) Permettre et encourager la participation active et concertée des individus au sein de la collectivité, tant de façon générale que dans les cas présentant un risque particulier du fait, par exemple, de la situation géographique, des conditions économiques ou de l'importance relative du nombre de toxicomanes; UN `٢` إتاحة المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي، والتشجيع على ذلك، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك، على سبيل المثال، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين؛
    (15) L'adhésion du Gouvernement du Sultanat d'Oman à la Convention ne signifie pas directement ou implicitement que ce gouvernement reconnaît Israël d'une manière générale ou dans le contexte de la présente Convention, et cette adhésion ne doit pas être interprétée en ce sens. UN )١٥( لا يعني انضمام حكومة سلطنة عمان إلى الاتفاقية الاعتراف بإسرائيل عموما أو في سياق هذه الاتفاقية ولا ينطوي ضمنا على ذلك ولا يجوز تفسيره بأنه كذلك.
    L'UE a supprimé un grand nombre de restrictions quantitatives nationales aux importations en général ou à celles provenant de pays en transition. UN وقد أزال الاتحاد اﻷوروبي عددا كبيرا من القيود الكمية الوطنية التي كانت تفرض في السابق على الواردات عموما أو على الواردات من البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La MINUSCA est déjà intervenue lors d'incidents menaçant la sécurité de la population en général ou de communautés vulnérables en se fondant notamment sur ces analyses, qui sont regroupées et régulièrement actualisées dans le modèle de protection des civils. UN واستجابت البعثة المتكاملة للحوادث الأمنية التي عرضت السكان عموما أو الطوائف الضعيفة للخطر، بناء على جملة أمور منها التحليل الموحد الذي يجري تحديثه بانتظام في مصفوفة حماية المدنيين.
    Elles ont parfois adopté ces stratégies pour faire face à des problèmes liés notamment à l'absence de registre efficace pour l'inscription de sûretés sur des biens meubles en général ou sur les types de biens affectés en garantie dans le cadre d'opérations de microfinancement. UN وربما تكون تلك المؤسسات قد اتّبعت تلك الاستراتيجيات بسبب المشاكل المرتبطة، مثلا، بعدم وجود سجل فاعل للمصالح الضمانية في السلع المنقولة عموما أو في أنواع المرهونات المستخدمة في معاملات التمويل البالغ الصغر.
    e) De saboter, de compromettre ou d'interrompre en quelque lieu que ce soit dans la République toute industrie ou initiative ou toutes industries ou initiatives en général ou la production, la fourniture ou la distribution de produits de base ou de denrées alimentaires; ou UN (هـ) القيام داخل أي مكان في الجمهورية بتعطيل أو تهديد أو وقف أي صناعة أو منشأة أو صناعات أو منشآت عموما أو إنتاج سلع أو مواد غذائية أو الإمداد بها أو توزيعها؛
    À titre d'exemple, l'aide du Fonds ne va donc pas à des projets d'assistance à des victimes de la seule < < violence organisée > > , qui ne constitue pas, à elle seule, une forme de torture selon l'analyse et la pratique constantes du Conseil, ni à des projets visant à diffuser des informations sur la torture en général ou dans certains pays. UN وعلى سبيل المثال، فإن المعونة المقدمة من الصندوق لا تمنح لمشاريع لمساعدة ضحايا " عنف منظم " ليس في حد ذاته شكلا من أشكال التعذيب حسب التحليل والممارسة الراسخين للمجلس، ولا تمنح لمشاريع تهدف إلى نشر معلومات عن التعذيب عموما أو في بلدان معينة.
    320. Le Comité a également noté que, si le rapport examinait en détail la législation et la jurisprudence nouvelles en matière de droits de la personne affectant les femmes, les informations fournies n'expliquaient pas de manière satisfaisante l'impact sur les femmes en général ou sur des groupes particuliers de femmes. UN ٣٢٠ - ولاحظت اللجنة أيضا أن التقرير، وإن تضمﱠن استعراضا شاملا للتشريعات والقواعد الفقهية الجديدة بشأن حقوق اﻹنسان، والتي تمس المرأة، فإن المعلومات المقدمة لم توضح بصورة كافية أثر ذلك سواء على المرأة عموما أو على فئات معينة من فئات المرأة.
    a) Qui sont de notoriété publique ou facilement accessible auprès d'autres sources; UN (أ) معروفة عموما أو متاحة للعموم من مصادر أخرى؛
    a) Qui sont de notoriété publique ou facilement accessibles auprès d'autres sources; UN (أ) معروفة عموما أو متاحة للعموم من مصادر أخرى؛
    a) Qui sont de notoriété publique ou facilement accessibles auprès d'autres sources; UN (أ) معروفة عموما أو متاحة للعموم من مصادر أخرى؛
    a) Qui sont de notoriété publique ou facilement accessibles auprès d'autres sources; UN (أ) معروفة عموما أو متاحة للعموم من مصادر أخرى؛
    a) Qui sont de notoriété publique ou facilement accessibles auprès d'autres sources; UN (أ) معروفة عموما أو متاحة للعموم من مصادر أخرى؛
    ii) permettre et encourager la participation active et concertée des individus au sein de la collectivité, tant de façon générale que dans les cas présentant un risque particulier du fait, par exemple, de la situation géographique, des conditions économiques ou de l’importance relative du nombre de toxicomanes; UN `١` تستهدف الوقاية من استعمال المخدرات والحد من العواقب الوخيمة لتعاطي المخدرات ؛ `٢` تتيح وتشجع مشاركة اﻷفراد بصورة نشطة ومنسقة على صعيد المجتمع المحلي ، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين ، بحكم مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للمدمنين مثلا؛
    ii) Permettre et encourager la participation active et concertée de l’individu au sein de la collectivité, tant de façon générale que dans les cas présentant un risque particulier du fait, par exemple, de la situation géographique, des conditions économiques ou de l’importance relative du nombre de toxicomanes; UN `٢` تتيح المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي، وتشجع على ذلك، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك، على سبيل المثال، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين؛
    (16) L'adhésion du Gouvernement du Sultanat d'Oman à la Convention ne signifie pas directement ou implicitement que ce gouvernement reconnaît Israël d'une manière générale ou dans le contexte de la présente Convention, et cette adhésion ne doit pas être interprétée en ce sens. UN )٦١( لا يعني انضمام حكومة سلطنة عمان إلى الاتفاقية الاعتراف بإسرائيل عموما أو في سياق هذه الاتفاقية ولا ينطوي ضمنا على ذلك ولا يجوز تفسيره بأنه كذلك.
    Il ne traite pas de la libération du débiteur en général ni de l'obligation de paiement en tant que telle, puisque cette obligation est subordonnée au contrat initial et à la loi régissant ce contrat. UN وليس المقصود بها معالجة ابراء ذمة المدين عموما أو الالتزام بالسداد بحد ذاته، لأن هذا الالتزام يحكمه العقد الأصلي والقانون الذي يحكم ذلك العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more