"عميقة الجذور" - Translation from Arabic to French

    • profondément enracinés
        
    • profondément ancrés
        
    • profondément enraciné
        
    • bien ancrées
        
    • profondément enracinée
        
    • profondément enracinées
        
    • sont profonds
        
    • racines profondes
        
    • profondément ancré
        
    • profondément ancrée
        
    Le dysfonctionnement du système judiciaire et des problèmes sociaux et économiques profondément enracinés affectent la mise en oeuvre des dispositions du Pacte. UN كما أن تطبيق العهد يتأثر بعدم عمل الجهاز القضائي بشكل صحيح كما يتأثر بمشاكل اقتصادية واجتماعية عميقة الجذور.
    Le dysfonctionnement du système judiciaire et des problèmes sociaux et économiques profondément enracinés affectent la mise en oeuvre des dispositions du Pacte. UN كما أن تطبيق العهد يتأثر بعدم عمل الجهاز القضائي بشكل صحيح كما يتأثر بمشاكل اقتصادية واجتماعية عميقة الجذور.
    Nos liens avec les peuples du Moyen-Orient sont profondément ancrés. UN فصلاتنا بشعوب منطقة الشرق اﻷوسط عميقة الجذور.
    Il fournit un cadre acceptable pour le règlement d'un différend historique profondément enraciné dans cette région du monde. UN فهو يوفر إطارا مقبولا لحسم خلافات تاريخية عميقة الجذور في ذلك الجزء من العالم.
    La violence à l'égard des femmes est un phénomène international enraciné dans des normes de genre patriarcales bien ancrées. UN تنبع ظاهرة العنف ضد المرأة، وهي ظاهرة ذات طابع عالمي، من أعراف جنسانية أبوية عميقة الجذور.
    Les mutilations génitales féminines (MGF) sont une tradition profondément enracinée et largement pratiquée dans de nombreux pays, y compris des pays développés. UN إن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث عادة عميقة الجذور وواسعة الانتشار في العديد من البلدان، بما في ذلك المتقدمة منها.
    Derrière les symptômes immédiats de conflit, nous trouvons souvent des causes structurelles profondément enracinées. UN فكثيراً ما نجد وراء الأعراض المباشرة للصراع أسباباً هيكلية عميقة الجذور.
    La faiblesse de la croissance a été le résultat conjugué de politiques économiques inadaptées et de problèmes structurels profondément enracinés hérités du passé. UN فقد كان ركود النمو أيضا نتيجة مشتركة لسياسات اقتصادية غير مناسبة ومشاكل هيكلية عميقة الجذور خلفها الماضي.
    Ces principes sont profondément enracinés dans la société vénézuélienne qui a toujours accueilli des personnes de différentes races, religions et cultures, lesquelles ont apporté une contribution précieuse au développement économique et social du pays. UN وذكرت أن هذه المبادئ عميقة الجذور في مجتمع فنزويلا الذي كان دائما يرحب بأبناء اﻷجناس والديانات والثقافات المختلفة الذين يسهمون إسهامات قيمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    On doit aussi admettre que les pratiques culturelles existantes constituent des modes de vie profondément enracinés et qu'il faudra certainement du temps pour les modifier. UN ونعترف أيضا بأن الممارسات الثقافية تمثل طرق حياة عميقة الجذور ستستغرق بالتأكيد وقتا طويلا لتغييرها.
    Bien que cette réaction soit le fait d’une minorité, elle reflète des sentiments nationalistes profondément enracinés. UN ورغم أن أغلبية السكان لا تشارك في توجيه الانتقاد، فهو يعكس مشاعر وطنية عميقة الجذور.
    De ce fait, les problèmes d'indiscipline profondément ancrés auxquels les missions font face de longue date n'ont pas été correctement traités. UN وتبعا لذلك، لم تتم معالجة قضايا عدم الانضباط عميقة الجذور وطويلة الأمد على نحو واف.
    Les droits fondamentaux étaient aujourd'hui profondément ancrés dans la culture, les traditions et le mode de vie de la population. UN وأصبحت الحقوق الأساسية عميقة الجذور في ثقافة الشعب الدومينيكي وتقاليده وأسلوب عيشه.
    18. Le Comité note avec préoccupation que la violence à l'égard des femmes, en tant que forme de discrimination, est un problème profondément enraciné en Jordanie et qu'en conséquence, une culture de l'impunité des auteurs d'actes de violence au foyer et fondée sur le sexe s'est instaurée. UN 18- تلاحظ اللجنة بقلق أن العنف ضد المرأة يمثل، باعتباره شكلاً من أشكال التمييز ضد المرأة، مشكلة عميقة الجذور في الأردن، وقد نشأت نتيجة ذلك ثقافة الإفلات من العقاب على ارتكاب العنف المنزلي والجنساني.
    18) Le Comité note avec préoccupation que la violence à l'égard des femmes, en tant que forme de discrimination, est un problème profondément enraciné en Jordanie et qu'en conséquence, une culture de l'impunité des auteurs d'actes de violence au foyer et fondée sur le sexe s'est instaurée. UN (18) تلاحظ اللجنة بقلق أن العنف ضد المرأة يمثل، باعتباره شكلاً من أشكال التمييز ضد المرأة، مشكلة عميقة الجذور في الأردن، وقد نشأت نتيجة ذلك ثقافة الإفلات من العقاب على ارتكاب العنف المنزلي والجنساني.
    Le Comité note la persistance d’attitudes sociales et culturelles bien ancrées qui entravent l’application de la Convention et l’instauration de l’égalité de fait. UN ١٥٧ - تلاحظ اللجنة استمرار وجود مواقف اجتماعية وثقافية عميقة الجذور تعرقل تنفيذ الاتفاقية وتعوق تحقيق المساواة الفعلية.
    La pratique de faire porter à un enfant le nom de famille de son père était profondément enracinée dans la culture du pays. UN ولا يتضمن التشريع الحالي أي حكم يفرض اسم أسرة آخر والممارسة المتعلقة بحمل الأطفال لأسماء أبائهم هي ممارسة عميقة الجذور في ثقافة البلد.
    Le développement est le seul fondement sûr de la paix et de la sécurité mondiales, car les origines des conflits sont souvent très profondément enracinées dans des frustrations et des disparités socio-économiques. UN وتعتبر التنمية اﻷساس اﻵمن الوحيد لسلم العالم وأمنه، نظرا ﻷن مصادر الصراعات كثيرا ما تتمثل في الحرمان والفوارق الاقتصادية والاجتماعية عميقة الجذور.
    Les liens qui unissent le Brésil et l'Afrique sont profonds. UN إن العلاقات التي تربط البرازيل وأفريقيا عميقة الجذور.
    Les liens du Pakistan avec les peuples du Moyen-Orient ont des racines profondes. UN إن الصلات التي تربط باكستان بشعوب الشرق اﻷوسط عميقة الجذور.
    1. Les transferts d'armes sont un phénomène profondément ancré dans les relations internationales contemporaines. UN " ١ - يعتبر نقل الأسلحة ظاهرة عميقة الجذور في العلاقات الدولية المعاصرة.
    Malgré le recul observé des mutilations génitales féminines, la pratique reste profondément ancrée. UN وعلى الرغم من صدور تقارير عن الهبوط في ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث فإنها ما تزال عميقة الجذور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more