"عميق على" - Translation from Arabic to French

    • profond sur
        
    • profonde sur
        
    • profondes sur
        
    • profondément sur
        
    • profondément les
        
    • profonde dans le
        
    Les femmes âgées et les objectifs arrêtés et les engagements pris sur le plan international : Le vieillissement démographique a un impact très profond sur la société dans laquelle nous vivons. UN النساء المسنات والالتزامات والأهداف المتفق عليها دولياً: للشيخوخة السكانية تأثير عميق على المجتمع الذي نعيش فيه.
    Les services énergétiques ont un effet profond sur la productivité, la santé, l'enseignement, les changements climatiques, la sécurité alimentaire et la sécurité de l'approvisionnement en eau ainsi que les services de communications. UN ولخدمات الطاقة أثر عميق على الإنتاجية، والصحة، والتعليم، وتغير المناخ، والأمن الغذائي والمائي، وخدمات الاتصالات.
    La dimension humaine de la crise ainsi que l'amorce de relèvement ont laissé une impression profonde sur les membres de la mission. UN وكان للبُعد الإنساني للأزمة وكذلك بوادر الانتعاش وقع عميق على أعضاء البعثة.
    Tel est l'aspect humain du débat sur les armes légères, dont l'incidence profonde sur les enfants est évidente. UN ذاك هو الجانب الإنساني من مناقشة مسألة الأسلحة الصغيرة التي لها أيضا تأثير عميق على الأطفال.
    Les événements récents ont eu des répercussions profondes sur la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) et sur la manière dont elle met en œuvre son mandat. UN وقد كان للأحداث الأخيرة تأثير عميق على بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية والطريقة التي تنفذ بها ولايتها.
    En outre, l'interaction écolesociété influe profondément sur l'éducation. UN بالإضافة إلى ذلك فإن جبهة التماس بين المدرسة والمجتمع تؤثر بشكل عميق على التعليم.
    17. L'esprit de la Conférence internationale sur la population et le développement — enthousiasme et motivation — et son Programme d'action ont déjà influencé profondément les travaux du FNUAP. UN ١٧ - وقد كان للحماس واﻹحساس بالمهمة اللذين نتجا عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وبرنامج عمله، وسيظل لهما، تأثير عميق على عمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Les attentats terroristes du 11 septembre 2001 ont définitivement laissé une trace profonde dans le monde entier. UN لقد كان للهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر 2001 تأثير عميق على العالم أجمع.
    On se rend compte que des problèmes comme les faibles taux de fécondité et le vieillissement de la population ont un impact profond sur l'économie. UN وتعد قضايا مثل انخفاض معدلات الخصوبة وشيخوخة السكان ذات أثر عميق على الاقتصاد.
    Ce constat, ainsi que les autres tendances naissantes, ne manqueront pas d'avoir un impact profond sur la mise en œuvre du Programme pour l'habitat. UN وقال إن هذه الحقيقة واتجاهاتٍ ناشئةً أخرى سيكون لها أثر عميق على تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Il aura également un effet profond sur les relations entre la Corée du Nord et les autres pays qui participent aux pourparlers à six. UN وسيكون له أيضاً أثر عميق على العلاقات بين كوريا الشمالية والبلدان الأخرى المشاركة في محادثات الأطراف الستة.
    Une telle concentration a un impact profond sur la diversité culturelle mondiale. UN وللتركز اللامتناسق إلى حد كبير في الملكية تأثير عميق على التنوع الثقافي العالمي.
    Le succès - ou tout autre résultat - de ce sommet aura, sans aucun doute, un impact profond sur l'humanité. UN وما من شك في أن ما نحققه، أو نفشل في تحقيقه، في هذه القمة سيكون له أثر عميق على البشرية.
    Ces politiques ont un impact profond sur la vie dans les territoires occupés, dont l'économie s'est rétrécie, se soldant par l'accroissement du chômage et de la pauvreté. UN ولهذه السياسات أثر عميق على الحياة في الأراضي المحتلة حيث انكمش الاقتصاد مما أدى إلى بطالة عالية وفقر مدقع.
    Indépendamment de la définition que l'on en donne, la mondialisation est un processus ayant une incidence profonde sur les sociétés partout dans le monde. UN وبغض النظر عن كيفية تعريف العولمة، فهي عملية لها تأثير عميق على المجتمعات في شتى أنحاء العالم.
    22. Les grands pays industrialisés exercent une influence profonde sur la croissance de l'économie mondiale ainsi que sur le climat économique international. UN ٢٢ - وللبلدان الصناعية الرئيسية أثر عميق على النمو الاقتصادي العالمي، وعلى البيئة الاقتصادية الدولية.
    7. " Les grands pays industrialisés exercent une influence profonde sur la croissance de l'économie mondiale ainsi que sur le climat économique international. UN ٧ - " وللبلدان الصناعية الرئيسية أثر عميق على النمو الاقتصادي العالمي وعلى البيئة الاقتصادية الدولية.
    C'est précisément parce que l'information peut exercer une influence aussi profonde sur le développement politique, social et moral des sociétés qu'il est indispensable que les sociétés posent des jalons démarquant l'inacceptable et définissent les paramètres de l'acceptable. UN ومن الحيوي، لذات السبب المتمثل في أن المعلومات يمكن أن تؤثر بشكل عميق على النمو السياسي والاجتماعي واﻷخلاقي للمجتمعات، أن تضع المجتمعات معالم لما هو غير مقبول وأن تحدد بارامترات لما هو مقبول.
    Les horribles attentats terroristes du 11 septembre 2001 ont eu des répercussions profondes sur l'actualité partout dans le monde. UN إن الهجمات الإرهابية المروِّعة التي وقعـت يـوم 11 أيلول/سبتمبر 2001 كان لها وقع عميق على الأحداث في جميع أنحاء العالم.
    48. Les pays de la région de la CESAO passent actuellement par une période de transition importante dont les résultats auront des incidences profondes sur les perspectives de croissance industrielle à court et à moyen terme. UN ٤٨ - وتمر بلدان منطقة اﻹسكوا حاليا بمرحلة انتقالية هامة سيكون لنتائجها أثر عميق على آفاق النمو الصناعي في اﻷجلين القصير والمتوسط.
    Ces Etats sont aussi ceux qui sont le plus durement touchés par des cyclones, des ouragans, des typhons, la sécheresse, l'élévation du niveau de la mer, des éruptions volcaniques et des séismes, qui ont tous des répercussions profondes sur leurs disponibilités en eau. UN كما أنها أكثر المتضررين بشكل سلبي من العواصف الإعصارية الدوامية والأعاصير المدارية والأعاصير الدوامية المدارية والجفاف وارتفاع مستوى سطح البحر وانفجار البراكين والزلازل، وكلها لها تأثير عميق على توافر المياه في هذه الدول.
    Parallèlement, elle absorbe de 20 à 50 % du PNB et les mesures et comportements qu'elle adopte influent profondément sur la façon de vivre et de travailler de la population. UN وفي الوقت نفسه، تستهلك الحكومة ما بيـن 20 إلى 50 في المـائة من إجمالي الناتج القومي، ولتصرفاتها وسلوكها وقع عميق على الطريقة التي يعيش بهـا الناس وعلـى أسلوبهم في العمل.
    17. L'esprit de la Conférence internationale sur la population et le développement — enthousiasme et motivation — et son Programme d'action ont déjà influencé profondément les travaux du FNUAP. UN ٧١ - وقد كان للحماس واﻹحساس بالمهمة اللذين نتجا عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وبرنامج عمله، وسيظل لهما، تأثير عميق على عمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Les attentats terroristes du 11 septembre 2001 ont définitivement laissé une trace profonde dans le monde entier. UN لقد كان للهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر 2001 تأثير عميق على العالم أجمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more