"عناصر أجنبية" - Translation from Arabic to French

    • des éléments étrangers
        
    • d'éléments étrangers
        
    des éléments étrangers auraient participé à ces actions. UN وادعي أن عناصر أجنبية اشتركت في هذه العمليات.
    :: De créer une commission d'enquête parlementaire chargée de vérifier s'il y a des éléments étrangers impliqués dans le conflit burundais. UN :: تشكيل لجنة برلمانية لتقصي الحقائق تتولى التحقيق في ما إذا كانت هناك عناصر أجنبية مورطة في الصراع الدائر في بوروندي؛
    Ce centre est supervisé par des éléments étrangers entraînés aux diverses méthodes de torture à des fins politiques, qui ont utilisé de nombreux instruments, dont des chaises électriques. UN وتتولى اﻹشراف على هذا المركز عناصر أجنبية مدربة على مختلف أساليب التعذيب ﻷسباب سياسية. واستعملت هذه العناصر أدوات كثيرة مثل الكراسي الكهربائية.
    Ce centre est supervisé par des éléments étrangers entraînés aux diverses méthodes de torture pour raisons politiques, qui ont utilisé de nombreux instruments, dont des chaises électriques. UN وتتولى اﻹشراف على هذا المركز عناصر أجنبية مدربة على مختلف طرق التعذيب ﻷسباب سياسية. واستعملت هذه العناصر أدوات كثيرة مثل الكراسي الكهربائية.
    De même, leurs lieux de culte ne font que très rarement l'objet d'attaques, de tels actes étant le fait d'éléments étrangers. UN ولا تتعرض أماكن عبادتهم للهجمات إلا نادرا، حيث تقوم بتلك الأعمال عناصر أجنبية.
    Il y a peut-être, comme c'est souvent le cas, des éléments étrangers qui tirent d'importants profits de la situation anarchique actuelle. UN وكما هو الحال غالبا، ربما تكون هناك عناصر أجنبية تنشئ مصالح مفيدة في ظل حالة الفوضى الحالية.
    Il est clair que des éléments étrangers ont rejoint les rangs de la rébellion et que certains de ces extrémistes étrangers occupent des postes clefs de responsabilité au sein de ce mouvement rebelle. UN وقد ظهر لنا جليا أن عناصر أجنبية انضمت إلى صفوف التمرد، وأن البعض من هذه العناصر الأجنبية يتولى مناصب قيادية رئيسية في هذه الحركات المتمردة.
    4. Est conscient que cette agression militaire n'est plus un affrontement entre Somaliens mais une opération menée par des éléments étrangers qui a entraîné la mort de nombreux civils et des déplacements massifs de population à l'intérieur du pays; UN 4 - يسلم بأن هذا العدوان العسكري لم يعد اقتتالا فيما بين الشعب الصومالي ولكنه مفتعل بواسطة عناصر أجنبية وقد أسفرت عن حالات وفيات عديدة في صفوف المدنيين وحالات تشرد داخلي على نطاق واسع؛
    Il y aurait parmi les combattants des éléments étrangers, venant principalement du Burkina Faso et, pour quelques-uns, du Mali et, d'après certains rapports, le MPCI utiliserait également des enfants soldats, bien qu'en nombre relativement faible, et pour la plupart dans des rôles de soutien. UN وأُفيد بأنّ من بين مقاتلي هذه الحركة عناصر أجنبية قادمة في أغلبها من بوركينا فاسو وبعضها من مالي، وتُفيد بعض التقارير بأنّ هذه الحركة تستخدم الجنود الأطفال ولكن بأعداد قليلة نسبيا، وهي تستخدمهم في أغلب الأحوال للقيام بأدوار الدعم.
    Si les terroristes pouvaient agir sans passer les frontières d'un pays, il ne leur était pas toujours possible d'exercer leurs activités sans que des éléments étrangers se trouvant dans d'autres pays leur fournissent un soutien logistique, du personnel, des fonds et un appui à la formation. UN وحتى عندما يعمل الإرهابيون في إقليم بلد ما، فإنه ليس من الممكن دائما القيام بأنشطة إرهابية بدون دعم من عناصر أجنبية موجودة في بلدان أخرى تعمل في مجالات السوْقيات، والأفراد، والتمويل، والتدريب.
    L'Iraq demeure cependant confronté à des forces terroristes comptant des éléments étrangers chargés de mener des attaques dans le but de torpiller les progrès politiques et économiques. UN ومع ذلك فإن العراق لا يزال يواجه قوى الإرهاب التي تضم عناصر أجنبية تنفذ هجمات وأعمال إرهابية مروعة في محاولة منها لعرقلة التطور السياسي والاقتصادي في العراق.
    L'Iraq demeure cependant confronté à des forces terroristes comptant des éléments étrangers chargés de mener des attaques dans le but de torpiller les progrès politiques et économiques. UN ومع ذلك فإن العراق لا يزال يواجه قوى الإرهاب التي تضم عناصر أجنبية تنفذ هجمات وأعمال إرهابية مروعة في محاولة منها لعرقلة التطور السياسي والاقتصادي في العراق.
    L'Iraq demeure cependant confronté à des forces terroristes comptant des éléments étrangers chargés de mener des attaques dans le but de torpiller les progrès politiques et économiques. UN ومع ذلك فإن العراق لا يزال يواجه قوى الإرهاب التي تضم عناصر أجنبية تنفذ هجمات وأعمال إرهابية مروعة في محاولة منها لعرقلة التطور السياسي والاقتصادي في العراق.
    Les combats se sont rapidement arrêtés mais, le 12 décembre 2006, les deux parties ont intensifié leurs attaques verbales, s'accusant mutuellement de s'appuyer sur des éléments étrangers. UN وسرعان ما أصبح القتال متفرقا، ولكن الجانبين صعّدا هجماتهما الكلامية في 12 كانون الأول/ديسمبر 2006، إذ اتهم كل منهما الآخر بالاعتماد على مساندة عناصر أجنبية.
    Le 28 juin, des éléments étrangers auraient été directement impliqués dans des heurts qui ont eu lieu entre des éléments hostiles au Gouvernement et la police des frontières afghane et qui ont eu des répercussions sur les transports routiers dans le district, réduisant l'accès à quatre districts adjacents. UN وفي 28 حزيران/يونيه، أفادت التقارير بأن عناصر أجنبية شاركت وكانت ضالعة بصورة مباشرة في مواجهة بين العناصر المناوئة للحكومة وشرطة الحدود الوطنية لأفغانستان. وقد تضرر النقل البري في المنطقة من جراء ذلك، مما أدى إلى الحد من إمكانية الوصول إلى أربع مناطق حدودية.
    Il est clair pour chacun que des éléments étrangers relevant d'Al-Qaida sont actifs en République arabe syrienne et que des extrémistes étrangers ont commencé à entrer dans le pays pour mener ce qu'ils considèrent comme une guerre sainte par le sabotage et le chaos. UN 55 - وأضاف أنه أصبح واضحاً للجميع أن عناصر أجنبية من تنظيم القاعدة باتت نشطة في الجمهورية العربية السورية وأن متطرفين أجانب بدءوا بالتدفق إلى البلد للمشاركة فيما يعتبرونه جهاداً، عن طريق التخريب وخلق الفوضى.
    Début janvier, le Maroc a affirmé avoir démantelé un réseau terroriste de 27 membres détenant des caches d'armes à environ 220 kilomètres de Laayoune, et 35 kilomètres à l'ouest du mur de sable, au motif que des éléments étrangers appartenant à des cellules d'Al-Qaida au Maghreb islamique avaient peut-être infiltré le Sahara occidental. UN 14 - وفي مطلع كانون الثاني/يناير، أعلن المغرب تفكيك حلقة إرهابية تضم 27 عضوا لديها مخابئ للأسلحة على بعد 220 كيلومترا من العيون، وعلى مسافة 35 كيلومترا إلى الغرب من الجدار الرملي، وادعت أن عناصر أجنبية من خلايا تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي يمكن أن يكونوا قد تسللوا إلى الصحراء الغربية.
    66. Au sujet de l'intervention étrangère, il n'a constaté aucune preuve d'éléments étrangers. UN 66 - وفيما يتعلق بموضوع التدخل الأجنبي، قال إنه ليس هناك دليل على وجود عناصر أجنبية.
    Il a admis que les forces de sécurité nationales n'étaient pas en mesure de répondre efficacement aux nombreuses menaces que représentaient les groupes armés, souvent composés d'éléments étrangers. UN واعترف بأن قوات الأمن الوطني غير قادرة على التصدي بفعالية للتهديدات العديدة للجماعات المسلحة التي كثيراً ما تتألف من عناصر أجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more