L'époux de la requérante, qui travaillait comme journaliste, avait été harcelé et menacé par des éléments criminels jusqu'en 2000. | UN | أما زوج صاحبة الشكوى الذي عمل صحفياً فقد تعرض للمضايقات والتهديدات من قِبل عناصر إجرامية حتى عام 2000. |
Celui-ci l'a imputée à des éléments criminels et a déclaré qu'elle n'avait pas de motif politique. | UN | وأسند الرئيس رحمانوف المسؤولية عن تلك المحاولة إلى عناصر إجرامية وذكر أنها ليس لها دوافع سياسية. |
des éléments criminels d'origine géorgienne et abkhaze opèrent aussi dans la région de Gali. | UN | وهناك أيضا عناصر إجرامية من أصل جورجي وأبخازي تعمل في منطقة غالي. |
Le Conseil a conclu que les auteurs de ces actes devaient être considérés comme des criminels plutôt que des représentants des autorités du pays et qu'il ne s'agissait donc pas d'une affaire de persécution cautionnée par l'État. | UN | وخلص المجلس إلى أنه ينبغي اعتبار مرتكبي أعمال العنف عناصر إجرامية وليس ممثلين لسلطات البلد، ولذلك فإن القضية ليست قضية اضطهاد تجيزه سلطات الدولة. |
Dans la plupart des cas, il est apparu que les actes de violence enregistrés étaient le fait d'éléments criminels et avaient le gain pour mobile. | UN | وقد تبيﱠن أن معظم حوادث العنف المسجلة قامت بها عناصر إجرامية تدفعها الرغبة في تحقيق مكاسب اقتصادية. |
D'autres incidents ont encore été signalés, concernant des attaques lancées contre des civils par des groupes armés non identifiés ou des éléments criminels agissant par opportunisme. | UN | وأبلغ آخرون عن وقوع حوادث ناتجة عن هجمات ضد المدنيين شنتها عناصر مسلحة مجهولة الهوية أو عناصر إجرامية انتهازية. |
Il est bien établi que des éléments criminels durs se sont livrés à des actes d'intimidation et de violence à l'intérieur des zones protégées créées par la MINUAR. | UN | ويتوفر دليل قوي على وجود عناصر إجرامية متشددة داخل المناطق المشمولة بحماية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا حيث شاركوا في إشاعة الخوف وفي أعمال العنف. |
La majorité d'entre elles ont lieu dans les régions du sud et du sud-est et elles sont principalement attribuées aux insurgés ou, dans certains cas, à des éléments criminels. | UN | وقد حدثت غالبية الهجمات في الأقاليم الجنوبية والجنوبية الشرقية، وتعزى في معظمها إلى المتمردين أو في بعض الحالات إلى عناصر إجرامية. |
La police est également infiltrée par des éléments criminels. | UN | فضلا عن تسلل عناصر إجرامية إلى صفوفها. |
Comme chacun sait, les patrouilles ne pouvaient avoir lieu dans cette zone depuis 2003 du fait de l'absence de garanties de sécurité et des attaques commises par des éléments criminels qui prospèrent dans la haute vallée de la Kodori. | UN | ومن المعروف أنه كان من المتعذر إجراء الدوريات في هذه المنطقة منذ عام 2003 نظرا لغياب الضمانات الأمنية وللغارات التي تشنها عناصر إجرامية تزدهر أحوالها في وادي كودوري. |
Les conditions de sécurité restent instables dans tous les districts du Teraï, où l'ordre n'est pas maintenu et où l'on trouve aussi bien des éléments criminels que des fauteurs de troubles qui risquent de saper le processus de paix. | UN | وظلت الحالة الأمنية غير مستقرة في جميع مقاطعات تيراي حيث تنعدم الكفاءة في عمليات إنفاذ القانون وحيث توجد عناصر إجرامية إلى جانب عناصر يمكن أن تُفسد عملية السلام. |
137. Il convient d'accorder une importance particulière au rétablissement des contrôles douaniers aux frontières afin d'éviter que des éléments criminels ne pénètrent librement sur le territoire du Kosovo et de lutter contre le phénomène de la traite des femmes et des enfants. | UN | 137- وينبغي إيلاء أهمية خاصة لإعادة إقامة رقابة جمركية على الحدود بحيث يتم تلافي وصول عناصر إجرامية إلى إقليم كوسوفو بحرية ومكافحة ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال. |
55. Le Représentant est toujours préoccupé par la situation précaire des personnes qui demeurent en déplacement à cause du conflit et aux actes de violence commis en toute impunité par des éléments criminels. | UN | 55 - ولا يزال الممثل يشعر بالقلق إزاء الظروف غير المستقرة لمن بقي من المشردين نتيجةً للنـزاع، فضلا عن أعمال العنف التي ترتكبها عناصر إجرامية مع إفلاتها التام من العقاب. |
Comme le Gouvernement fédéral de transition dispose de moyens limités pour gouverner et faire appliquer la loi, des éléments criminels se livrent à toute une gamme d'activités illégales, allant de la traite d'êtres humains et du trafic d'armes ou de drogues à la perception illicite d'impôts et de taxes, à l'enlèvement de personnes et à l'extorsion de fonds. | UN | وبالنظر إلى محدودية قدرة الحكومة الاتحادية الانتقالية على الحكم وإنفاذ القانون، تمارس عناصر إجرامية مجموعة من الأنشطة غير المشروعة، من بينها الاتجار بالبشر، والأسلحة والمخدرات، وتحصيل الضرائب والرسوم بدون إذن، والاختطاف والابتزاز. |
29. Les enquêtes sur le financement des actes terroristes qui ont abouti aux événements du 11 septembre 2001 ont montré comment des éléments criminels ont exploité à son insu le système financier international à des fins terroristes. | UN | 29 - مضى يقول إن التحقيق في تمويل الأعمال الإرهابية التي أدت إلى أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 قد بين الكيفية التي استغلت بها عناصر إجرامية النظام المالي الدولي لأغراض إرهابية دون علم النظام المالي الدولي. |
Pendant toute la durée des hostilités, M. Taylor et Alhaji Kromah ont refusé de négocier directement avec elles, continuant à désigner leurs propres combattants sous le nom de " forces du gouvernement " , et considérant les forces de l'ULIMO-J, des FAL et du LPC comme des éléments criminels. | UN | وطوال الفترة التي استغرقتها القتال، رفض السيد تايلر والحاجي كروما التفاوض مع هؤلاء مباشرة، وواصلا اﻹشارة إلى مقاتليهما باعتبارهم " القوات الحكومية " ، وإلى قوات جناح الجنرال جونسون ومجلس السلام الليبري والقوات المسلحة الليبرية باعتبارها عناصر إجرامية. |
Enfin, des autorités et des sources appartenant aux services de renseignement du Mali et du Niger ont déclaré au Groupe d'experts que certains des enlèvements mentionnés ci-dessus et attribués à AQMI pourraient avoir été exécutés en < < sous-traitance > > par des criminels de droit commun, ce qui montrerait que certaines activités terroristes de base sont également menées en coordination avec des réseaux criminels locaux. | UN | 47 - وأخيرا، أخبر مسؤولون ومصادر استخباراتية في مالي والنيجر الفريق بأن عمليات الاختطاف المذكورة أعلاه التي نفذها تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي ربما قامت ببعضها عناصر إجرامية " متعاقدة من الباطن " ، مما يدل على أن بعض الأنشطة الإرهابية الأساسية تنفذ أيضا بالتنسيق مع شبكات إجرامية محلية. |
Ceci est confirmé par une organisation non gouvernementale qui, analysant l'insécurité des travailleurs humanitaires en Afghanistan, a constaté que 65 % des incidents violents survenus en 2008 ont été attribués à des groupes armés non étatiques alors qu'en 2007, 61 % de ces incidents étaient attribués à des criminels de droit commun. | UN | وتوصلت منظمة من المنظمات غير الحكومية تقوم بتحليل حالة انعدام الأمن التي يواجهها العاملون في مجال تقديم المعونة في أفغانستان إلى نتائج تتماشى مع ما سبق، إذ وجدت أن 65 في المائة من حوادث العنف في عام 2008 تعزى إلى جماعات مسلحة غير تابعة للدول، وهو ما يشكل اختلافاً ملحوظاً عن عام 2007 عندما كان 61 في المائة من الحوادث يعزى إلى عناصر إجرامية. |
Au demeurant, l'agression arménienne contre l'Azerbaïdjan est facilitée par l'appui qu'elle reçoit d'éléments criminels et d'organisations terroristes étrangers. | UN | لا بل إن عدوان أرمينيا على أذربيجان يَسَّرَه الدعم المقدم من عناصر إجرامية أجنبية ومنظمات إرهابية. |
Le 24 mars cependant, le Gouvernement a annoncé qu'une opération de traque visant certains éléments criminels était lancée à Bassorah. | UN | ومع ذلك، فقد أعلنت الحكومة في 24 آذار/مارس عن عملية لتعقب عناصر إجرامية في البصرة. |