Par ailleurs, selon les plans nationaux, jusqu'à 15 000 éléments de la Séléka devraient être intégrés dans l'armée nationale. | UN | وفي الوقت نفسه، ووفقا للخطة الوطنية، سيُدمج ما يصل إلى 000 15 من عناصر سيليكا في الجيش الوطني. |
La plupart des locaux onusiens ont été mis à sac, certains restant occupés par des éléments de la Séléka. | UN | وقد تعرضت معظم مباني مقر الأمم المتحدة للنهب وما زال بعضها محتلا من عناصر سيليكا. |
Répondant aux actes perpétrés au cours de cette période par la Séléka contre les civils chrétiens, des groupes locaux d'autodéfense ont commencé à lancer des attaques en représailles contre ses membres et la communauté musulmane. | UN | فردّاً على الأعمال التي ارتكبتها عناصر سيليكا خلال تلك الفترة بحق المدنيين المسيحيين، بدأت جماعات الدفاع الذاتي المحلية بشنّ هجمات انتقامية على عناصر سيليكا والطائفة المسلمة. |
Même lorsque la police et les gendarmes étaient déployés et procédaient à des arrestations, les personnes arrêtées étaient libérées par la Séléka et les organes chargés de la sécurité de l'État étaient dans l'incapacité de s'y opposer. | UN | وأفادت الأنباء بأنه حتى عندما يتم نشر عناصر الشرطة والدرك فيحتجزون أشخاصا ما، فإن عناصر سيليكا تطلق سراح المحتجزين بينما تقف المؤسسات الأمنية عاجزة عن معارضة هذه الممارسات. |
Les membres de la Séléka prenaient souvent pour cible les hommes qui étaient abattus. | UN | وفي العديد من الحالات، استهدفت عناصر سيليكا الذكور من السكان وقتلتهم. |
À Bangui, des membres de la Séléka condamnés ou poursuivis auraient agressé magistrats et avocats. | UN | وفي بانغي، أفادت تقارير عن اعتداءات يقوم بها عناصر سيليكا ضد القضاة والمحامين في ما يتصل بأحكام ودعاوى قضائية مقدمة ضدهم. |
Alors qu'ils avançaient vers Bangui, les ex-Séléka ont occupé et pillé toutes les structures scolaires se trouvant sur leur chemin. | UN | فقد احتلت عناصر سيليكا السابقة ونهبت جميع الهياكل التعليمية التي وجدتها في طريقها أثناء تقدمها نحو بانغي. |
Cet enthousiasme a toutefois été de courte durée, car des éléments de la Séléka ont commencé à piller, à tuer et à détruire des biens dans la capitale. | UN | لكن سرعان ما فترت هذه الحماسة، إذ شرعت عناصر سيليكا تنهب وتقتل وتدمر الممتلكات في العاصمة. |
On a déploré plusieurs cambriolages de maisons et vols de véhicules et des cas de viol et d'autres formes de violence sexuelle. Des éléments de la Séléka se seraient aussi disputés violemment leurs butins. | UN | وأُفيد أيضا عن حالات اغتصاب وغير ذلك من أشكال العنف الجنسي، وعن نشوب قتال بين عناصر سيليكا في إطار تهافتهم على تنازع البضائع المنهوبة أو المسروقة. |
Des éléments de la Séléka auraient aussi déniché à Damara des explosifs et des mines antichars et des stocks de munitions qu'ils auraient amenés à Bangui. | UN | وأُفيد أيضا عن وجود متفجرات وألغام مضادة للدبابات ومخزونات من الذخيرة نبشها فريق من عناصر سيليكا في دامارا ونقلوها إلى بانغي. |
On envisagerait également d'organiser à l'intention de jeunes éléments de la Séléka une formation professionnelle comparable à celle de la Jeunesse pionnière nationale, et de les redéployer à Yalinga (préfecture de la Haute-Kotto). | UN | 25 - وأُفيد أيضا أنه من المزمع إخضاع بعض عناصر سيليكا الشباب للتدريب المهني على غرار الشباب الوطني الرائد على أن يعاد نشرهم في يالينغا، محافظة هوت - كوتو. |
Sur la base des témoignages recueillis, la Commission a des raisons suffisantes de penser que les pillages commis par des éléments de la Séléka entre le 5 septembre et la fin de décembre 2013 constituent des violations des droits de l'homme. | UN | ٧٥ - وبناءً على الشهادات التي جمعتها اللجنة، تكوّنت لديها أُسس معقولة للاعتقاد بأن أعمال النهب التي ارتكبتها عناصر سيليكا خلال الفترة من 5 أيلول/سبتمبر إلى نهاية كانون الأول/ديسمبر 2013، تشكّل انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Dans les 10 circonscriptions judiciaires, des éléments de la Séléka ont saccagé la plupart des infrastructures du système (palais de justice, dossiers des juridictions, prisons, registres des prisons et dossiers du ministère public). | UN | وفي الولايات القضائية العشر لجمهورية أفريقيا الوسطى أدى النهب والسلب الذي قامت به عناصر سيليكا إلى تدمير معظم الهياكل الأساسية التي كانت تدعم نظام العدالة، بما في ذلك المحاكم ومحاكم الاستئناف وملفات المحاكم والسجون وسجلات السجون وملفات المدعين. |
Ainsi, le 5 décembre 2013, les antibalaka ont lancé des attaques contre la Séléka à Bangui, lesquelles ont déclenché une série d'actions menées en représailles aussi bien par la Séléka que les antibalaka, entraînant des violences entre civils chrétiens et musulmans dans la capitale et dans d'autres régions du pays. | UN | وعلى سبيل المثال، شنّت عناصر أنتي - بالاكا في 5 كانون الأول/ديسمبر 2013 هجمات على قوات سيليكا في بانغي. وأسفر هذا الهجوم عن سلسلة من الهجمات الانتقامية المتبادلة شنتها عناصر سيليكا وأنتي - بالاكا، أفضت إلى اندلاع أعمال العنف بين المدنيين، مسلمين ومسيحيين، في العاصمة ومناطق أخرى من البلد. |
Violence sexuelle et sexiste La Commission a établi des relations de travail avec diverses organisations non gouvernementales locales et internationales et d'autres institutions afin d'avoir accès aux victimes présumées de violence sexuelle et sexiste; elle a ainsi reçu à ce jour les témoignages de 55 victimes et témoins de ces violences dont la plupart ont été violées au cours des pillages commis par la Séléka. | UN | 85 - أقامت اللجنة علاقات عمل مع عدد من المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية والمؤسسات الأخرى بغية الوصول إلى الأشخاص المدعى أنهم ضحايا العنف الجنسي والجنساني. ونتيجة لذلك، تلقت اللجنة حتى الآن شهادات من 55 من الضحايا والشهود فيما يتعلق بهذا النوع من العنف، معظمهن تعرضن للاغتصاب خلال أعمال النهب التي ارتكبها عناصر سيليكا. |
De nombreux témoins ont confirmé que la plupart des membres de la Séléka ne parlaient ni français, ni sango, seulement arabe. | UN | ٧٢ - وأكد عدة شهود أن معظم عناصر سيليكا لا يتحدثون اللغة الفرنسية ولا لغة سانغو، بل اللغة العربية فقط. |
D'après diverses informations, les hommes devaient fuir à l'arrivée des membres de la Séléka dans un secteur particulier, afin de ne pas être pris pour cible et tués. | UN | ٧٣ - وقد أُفيد أنه عند وصول عناصر سيليكا إلى منطقة معينة، اضطر الذكور من السكان إلى الفرار تفاديا لاستهدافهم وقتلهم. |
Il lui a été rapporté que les auteurs de la majeure partie de ces violations étaient les ex-Séléka, les anti-Balaka et les éléments du Lord Resistance Army (LRA) et que les violations commises récemment par les anti-Balaka contre les populations musulmanes étaient les plus nombreuses. | UN | وأُخبرت بأن مرتكبي معظم هذه الانتهاكات هم عناصر سيليكا السابقة، ومناهضو بالاكا وعناصر جيش الرب للمقاومة، وأن أكبر عدد من الانتهاكات التي ارتكبها مؤخراً مناهضو بالاكا كانت ضد السكان المسلمين. |
Le comité de médiation créé en avril 2013, après la prise de pouvoir par les ex-Séléka, a été réorganisé en octobre 2013 et doté de statuts et d'un règlement intérieur. | UN | وأعيد تنظيم لجنة الوساطة المنشأة في نيسان/أبريل 2013، بعد تولي عناصر سيليكا السابقة للسلطة، في تشرين الأول/أكتوبر 2013 ووُضع لها نظام أساسي ونظام داخلي. |