"عناصر عديدة" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs éléments
        
    • de nombreux éléments
        
    • nombreux éléments dont
        
    Il apporte plusieurs éléments intéressants par rapport à l'objet de notre étude. UN وهو يوفر عناصر عديدة مثيرة للاهتمام بالنسبة لموضوع دراستنا.
    L'approche de la gouvernance urbaine comprend plusieurs éléments. UN ويتألف نهج الإدارة الحضرية من عناصر عديدة.
    Le Groupe a recensé plusieurs éléments qu'il considère comme vitaux dans la formulation de toute future campagne d'information du public et retenu les conclusions suivantes : UN وحدد الفريق عناصر عديدة اعتبرها حيوية في صياغة أي حملات إعلامية، وأشار إلى الاستنتاجات التالية:
    Ce projet de résolution contient de nombreux éléments que la France, le Royaume-Uni et les États-Unis ne peuvent accepter. UN إن مشروع القرار هذا يتضمن عناصر عديدة غير مقبولة لدى فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    La résolution adoptée par l'Assemblée générale comporte de nombreux éléments que nous appuyons et que nous approuvons pleinement. UN إن القرار الذي اتخذته الجمعية العامة توا يتضمن عناصر عديدة نؤيدها ونوافق عليها تماما.
    Ils contiennent plusieurs éléments favorisant l'égalité entre les sexes. UN وتضمن الاتفاقان عناصر عديدة لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    plusieurs éléments de votre analyse sont donc incomplets ou inexacts. UN ومن ثم، فإن عناصر عديدة من تحليلكم ناقصة أو غير دقيقة.
    21. Dans ce contexte, plusieurs éléments importants ont été traités, à savoir : UN ٢١ - وفي هذا السياق، نوقشت عناصر عديدة هامة، من بينها:
    65. L'appréciation de la valeur probante des pièces jointes aux réclamations était conditionnée par plusieurs éléments. UN ٥٦ - هناك عناصر عديدة تؤثر على تقرير القيمة الاستدلالية للمستندات المرفقة بالمطالبات.
    65. L'appréciation de la valeur probante des pièces jointes aux réclamations était conditionnée par plusieurs éléments. UN ٥٦- هناك عناصر عديدة تؤثر على تقرير القيمة الاستدلالية للمستندات المرفقة بالمطالبات.
    Français Page Dans le cadre général du développement durable et compte tenu de l'application possible des connaissances et pratiques traditionnelles, au sens le plus large, à la gestion durable des forêts, le rapport insiste sur la diversité de ces connaissances, constituées de plusieurs éléments interdépendants, notamment : UN وفي إطار السياق الشامل للتنمية المستدامة، وبمراعاة الكيفية التي يمكن بها تطبيق المعارف والممارسات التقليدية بأوسع معانيها على اﻹدارة المستدامة للغابات، يتوصل التقرير الى أن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات هي معارف متنوعة تتكون من عناصر عديدة مترابطة تشمل ما يلي:
    plusieurs éléments étaient à prendre en compte, comme les salaires dus pour un travail non rémunéré ou sous-rémunéré, le coût des soins de santé physique ou mentale et le préjudice moral et psychologique subi par la victime, ainsi que les dommages collatéraux infligés par l'État, comme la revictimisation. UN وحددت عناصر عديدة من عناصر التعويض، منها الأجور على العمل دون أجر أو بأجر غير مناسب، وتكاليف العلاج الطبي البدني والنفسي، والإقرار بما وقع من ضرر نفسي ووجداني، إضافة إلى الضرر التبعي الذي تتسبب فيه الدول للضحايا، مثل الإيذاء مرة أخرى.
    Les rapports du Secrétaire général contiennent plusieurs éléments importants qu'il faut développer dans la résolution à adopter. UN 44 - وتابع قائلا إن هناك عناصر عديدة واردة في تقرير الأمين العام ينبغي تناولها بشكل موسع في القرار.
    Il a rappelé, toutefois, que les conclusions du Groupe déjà formulées pour l'entretien des appareils utilisant des HCFC comportaient plusieurs éléments qui pouvaient être considérés comme des activités de renforcement institutionnel. UN بيد أنه لوحظ بأن التمويل الذي اقترحه الفريق بالفعل من أجل تقديم الخدمات لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية يشمل عناصر عديدة يمكن اعتبارها أنشطة تدعيم مؤسسي.
    En premier lieu, le régime juridique existant est insuffisant: de nombreux éléments ne sont pas couverts par les traités existants. UN أولاً، الإطار القانوني القائم غير كاف: هناك عناصر عديدة لم تغطها المعاهدات القائمة.
    de nombreux éléments pour une solution possible ont été identifiés. UN وقد تم تحديد عناصر عديدة للتوصل إلى حل ممكن لهذه المشكلة.
    Cette résolution constitue le cadre politique convenu au niveau intergouvernemental pour traiter des activités opérationnelles de développement des Nations Unies, et elle contient de nombreux éléments relatifs à la cohérence à l'échelle du système. UN وأُشير إلى أن هذا القرار يشكّل الإطار السياسي المتفق عليه بين الحكومات لتناول الأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة في مجال التنمية، وأنه يتضمّن عناصر عديدة تتصل بالاتساق على نطاق المنظومة.
    La question des relations entre l'environnement, la population et la pauvreté est complexe, impliquant de nombreux éléments : modes de consommation, évolution des techniques, répartition de la population et urbanisation, entre autres. UN وقالت إن مسألة العلاقات بين البيئة، والسكان والفقر هي مسألة معقدة، وتنطوي على عناصر عديدة: طرق الاستهلاك، وتطور التقنيات، والتوزيع السكاني والتحضر في جملة أمور أخرى.
    Cependant, en tant que phénomène social, l'adoption, la pratique ou l'abolition de la peine capitale dépendent de nombreux éléments d'une société, notamment de facteurs politiques, économiques, culturels et historiques. UN إلا أنه إذا ما نظرنا إلى اﻷمر كظاهرة اجتماعية، فإن اعتماد أو تنفيذ أو إلغاء عقوبة اﻹعدام أمور تتوقف على عناصر عديدة في المجتمع، ولا سيما العوامل السياسية والاقتصادية والثقافية والتاريخية.
    Si nous sommes d'accord sur l'objectif fondamental du projet de résolution, c'est-à-dire l'élimination mondiale des armes nucléaires, on y trouve de nombreux éléments qui demeurent inacceptables. UN ولئن كنا نوافق على الهدف الرئيسي لمشروع القرار، أي إزالة الأسلحة النووية من العالم، إلا أن هناك عناصر عديدة في المشروع تظل غير مقبولة.
    S'il fait partie des fonctions prescrites par le Conseil de sécurité, le mandat de protection des civils est l'un des nombreux éléments dont la mission doit tenir compte dans ses cadres de résultats aux fins de planifier ses activités, de mesurer les progrès accomplis et de bien rendre compte de son action au Secrétaire général et au Conseil de sécurité. UN وتكون حماية المدنيين، إذا أصدر مجلس الأمن تكليف بذلك، واحدا من عناصر عديدة تدرجها بعثات حفظ السلام ضمن أطر نتائجها للتخطيط وقياس التقدم المحرز وتعزيز المسؤولية أمام الأمين العام والمجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more