| Cette nouvelle opération devrait comprendre des éléments militaires et de police. | UN | وينبغي أن تتضمن العملية الجديدة عناصر عسكرية وعناصر من الشرطة. |
| Néanmoins, des éléments militaires du RCD sont demeurés dans la ville, les dirigeants du RCD soutenant que leurs craintes concernant la sécurité ne leur permettent pas de retirer leurs forces avant l'arrivée de troupes des Nations Unies en effectifs suffisants. | UN | غير أن عناصر عسكرية تابعة للتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية ظلت في المدينة، إذ يدعي قادة هذه العناصر أن الهواجس الأمنية لا تسمح لهم بسحب قواتهم قبل وصول قوات الأمم المتحدة بأعداد كافية. |
| De plus, l'Etat a procédé au désarmement des groupes et milices et à l'encasernement des militaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، شرعت الدولة في نزع الأسلحة من المجموعات والميليشيات وضم عناصر عسكرية. |
| Un groupe de travail intégré sur le désarmement, la démobilisation et la réinsertion, comprenant une composante militaire et une composante civile, se réunit périodiquement et assure la liaison avec la Commission nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réinsertion. | UN | ويعقد فريق عامل معني بنزع الأسلحة والتسريح وإعادة الإدماج، يشمل عناصر عسكرية ومدنية، اجتماعات منتظمة وينسق مع اللجنة الوطنية المعنية بنزع الأسلحة والتسريح وإعادة الإدماج. |
| La réussite des interventions de la France dans ces pays est conditionnée par la capacité des acteurs publics et privés à conduire des actions coordonnées qui combinent des composantes militaires et civiles autour d'objectifs partagés. | UN | ويعتمد نجاح تدخلات فرنسا في هذه البلدان على قدرة الجهات الحكومية والخاصة فيها على الاضطلاع بأعمال منسقة تجمع بين عناصر عسكرية ومدنية من أجل تحقيق أهداف مشتركة. |
| Le 25 novembre, une mission de vérification de la MINUAD composée de militaires et de civils devait se rendre de la base de Koutoum à Hashaba pour vérifier les allégations d'attaques contre la ville ayant fait des morts et des blessés parmi les civils. | UN | 106 - وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر، توجهت بعثة التحقق التابعة للعملية المختلطة المكونة من عناصر عسكرية ومدنية من قاعدتها في كتم إلى الهشابة، من أجل التحقق من ادعاءات الهجمات التي شنت على البلدة والتي أدت إلى سقوط قتلى وجرحى بين المدنيين. |
| Les attaques dirigées par des éléments armés contre des agents humanitaires ont entraîné la suspension des activités de certaines agences humanitaires au Nord-Kivu. | UN | وقد أسفرت الهجمات التي تشنها على الجهات العاملة في المجال الإنساني عناصر عسكرية عن قيام بعض الوكالات الإنسانية بتعليق أنشطتها في كيفو الشمالية. |
| À cette occasion, les éléments militaires présents en Afghanistan ont effectué une enquête préliminaire sur l'incident. | UN | وفي تلك الحالة، " بدأت عناصر عسكرية تابعة للولايات المتحدة في أفغانستان بإجراء تحقيق أولي في هذه الحادثة(). |
| Ces violations concernaient essentiellement l'incursion d'éléments militaires et l'introduction de certains types de matériel dans la zone tampon. | UN | وارتبطت تلك الانتهاكات أساسا بتوغل عناصر عسكرية وبعض المعدات إلى الشريط العازل. |
| Une stratégie globale comprenant des éléments militaires, politiques et économiques peut mieux réussir. | UN | والاستراتيجية الشاملة، التي تضم عناصر عسكرية وسياسية واقتصادية، يمكن أن تكون أنجح. |
| L'ONUCI a continué à maintenir sa Cellule d'appui intégré pour la mise en œuvre du programme de désarmement, démobilisation et réintégration au sein du Centre de commandement intégré, celle-ci comprenant des éléments militaires et de police, ainsi que des civils spécialisés dans le processus de désarmement, démobilisation et réintégration. | UN | واصلت البعثة الحفاظ على خلية تنفيذ متكامل ضمن مركز القيادة المتكامل تضم عناصر عسكرية وشُرطية وأفراد مدنيين معنيين بنزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج. |
| Les opérations de maintien de la paix sont désormais multidimensionnelles, conjuguant des éléments militaires et civils, et évoluent vers le domaine complexe de la consolidation de la paix, qui lui-même nécessite prudence et présence simultanée. | UN | وتتسم بعثات حفظ السلام الآن بأنها متعددة الأبعاد، وتتضمن عناصر عسكرية ومدنية على حد سواء، وتنتقل إلى منطقة بناء السلام المتسمة بالتعقيد، التي تتطلب ذاتها الحذر والتداخل. |
| La MONUC a interrogé les passagers de l'avion, qui comprenaient des éléments militaires du FAPC et du FRPI. | UN | وقد أجرت البعثة مقابلة مع المسافرين على متن الطائرة، وكان بينهم عناصر عسكرية تابعة للقوة المسلحة الشعبية للكونغو وقوة المقاومة الوطنية في إيتوري. |
| Elle représente, déjà, une violation flagrante du cessez-le-feu, en raison de l'encadrement habituel de pareilles marches par des éléments militaires du POLISARIO, habillés en civil pour la circonstance. | UN | فهي تمثل، في الواقع، انتهاكا صارخا لوقف إطلاق النار، بفعل الإشراف المعتاد على مثل هذه المسيرات من جانب عناصر عسكرية من البوليساريو ترتدي أزياء مدنية للغرض. |
| :: des militaires et des policiers gouvernementaux ont attaqué le bourg de Tawilla et le camp de personnes déplacées de Dali. | UN | :: قامت عناصر عسكرية وأفراد شرطة تابعون لحكومة السودان بمهاجمة بلدة الطويلة ومخيم دالي للمشردين داخليا. |
| Une unité des FDI s'est trouvée confrontée à des militaires qui quittaient une des usines du groupe al-Wadiyah. | UN | 138 - وواجهت وحدة من جيش الدفاع عناصر عسكرية تغادر أحد مصانع الوادية. |
| Il apporte également des conseils et un soutien aux chefs des bureaux et divisions du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions et aux missions relevant du Département des affaires politiques qui comprennent une composante militaire. | UN | ويقدم المستشار العسكري المشورة والدعم أيضا لرؤساء المكاتب والشعب داخل إدارة عمليات حفظ السلام، وإدارة الدعم الميداني، والعمليات التي تشمل عناصر عسكرية تحت قيادة إدارة عمليات حفظ السلام، والبعثات التي تؤدي مهام استشارية عسكرية تحت قيادة إدارة الشؤون السياسية. |
| Il estime, comme le Secrétaire général, que les éléments pertinents entrant dans l'action de consolidation de la paix devraient être explicitement et clairement identifiés, et pourraient être intégrés dans les mandats des opérations de maintien de la paix. Il note que celles-ci peuvent comprendre des composantes militaires, des composantes de police et des composantes humanitaires ou autres composantes civiles. | UN | ويتفق مع اﻷمين العام على ضرورة تحديد عناصر بناء السلام بعد انتهاء الصراع تحديدا صريحا واضحا، وعلى أن من الممكن إدماج تلك العناصر في ولايات عمليات حفظ السلام، ويلاحظ المجلس أن عمليات حفظ السلام قد تشمل عناصر عسكرية وشرطية وإنسانية وعناصر مدنية أخرى. |
| Des violations du régime de démilitarisation par les deux parties ont cependant persisté, consistant notamment en des restrictions imposées à la liberté de mouvement des observateurs militaires des Nations Unies, la présence d'éléments militaires de la République fédérale de Yougoslavie dans la zone démilitarisée et la présence occasionnelle dans cette zone de militaires croates. | UN | تحت مسؤولية البعثة مستقرة وخالية من أي توتر كبير. ومع ذلك، استمرت انتهاكات نظام التجريد من الســـلاح من جانب الطرفين، بما في ذلك استمرار تواجـــد أفراد عسكرييــن يوغوسلافيين في المنطقة المجردة من السلاح وأحيانا وجود عناصر عسكرية كرواتية في هذه المنطقة والقيـــود التي يفرضها كلا الطرفين على حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة. |
| Il s'est déclaré gravement préoccupé par les tentatives de franchissement de la ligne de cessez-le-feu par des éléments armés observées par les forces de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et les forces françaises. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء محاولات عناصر عسكرية في كوت ديفوار عبور خط وقف إطلاق النار، كما لاحظت ذلك قوات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفرنسا. |
| 5.33 Le sous-programme devait atteindre les objectifs visés et aboutir aux réalisations escomptées à condition que les États Membres affectent aux missions de maintien de la paix les éléments militaires et de police civile nécessaires et fournissent en temps utile les ressources nécessaires à leur déploiement. | UN | 5-33 يُتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة استنادا إلى افتراض أن الدول الأعضاء ستسهم بما سيلزم من عناصر عسكرية وعناصر شرطة مدنية في بعثات حفظ السلام وأن الموارد سيجري توفيرها في الوقت المناسب لإتمام نشر البعثات. |
| À la date de la publication du présent rapport, il n'y avait plus d'éléments militaires qu'à Abéché et N'Djamena. | UN | ووقت نشر هذا التقرير، لا توجد عناصر عسكرية تابعة للأمم المتحدة إلا في أبيشي ونجامينا. |
| Sur ces cinq cas, deux concernaient Bulat Chilaev et Aslam Israilov, qui auraient été enlevés par du personnel militaire en Tchétchénie alors qu'ils se trouvaient à bord de leur véhicule. | UN | وتتعلق حالتان ببولات شيلاييف وأسلام إسرائيلوف اللذين يدعى أنهما اختطفا من سيارتهما على أيدي عناصر عسكرية في الشيشان. |
| En outre, toutes les parties étaient d'avis que l'opération de maintien de la paix des Nations Unies proposée devrait être multidisciplinaire, avec d'importantes composantes militaire, police et civils, y compris une forte participation au processus électoral. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رأت الأطراف جميعها أن قوة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة يجب أن تكون قوة متعددة الأبعاد، تضم عناصر عسكرية وشرطية ومدنية كبيرة، فضلا عن مشاركتها بصورة نشطة في العملية الانتخابية. |