"عناصر قوات" - Translation from Arabic to French

    • éléments des forces
        
    • des éléments des
        
    • membres des Forces
        
    • éléments de ses forces
        
    • les éléments des
        
    Quelques éléments des forces de sécurité ont même férocement mordu des manifestants, au bras ou à l'oreille. UN بل إن بعض عناصر قوات الأمن قد عضُّوا متظاهرين في سواعدهم أو في آذانهم بشراسة.
    Certains éléments des forces de sécurité nationales ont également commis des violations des droits de l'homme. UN وارتكب أيضا بعض عناصر قوات الأمن الوطني عددا من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Certains éléments des forces de sécurité ont posé sur le corps de leurs victimes le bout du canon encore chaud de leur arme, causant une brûlure atroce. UN وقام بعض عناصر قوات الأمن بوضع فوهات أسلحتهم وهي لا تزال ساخنة على أجساد ضحاياهم مما تسبّب في حروق فظيعة.
    des éléments des FNL ont continué à s'en prendre aux civils et à commettre des meurtres, des viols et des vols à main armée. UN ولا تزال عناصر قوات التحرير الوطنية ترتكب انتهاكات ضد المدنيين، بما في ذلك أعمال القتل والاغتصاب والسطو المسلح.
    Il a informé le Rapporteur spécial qu'il avait rejeté les mesures de sécurité proposées par les autorités parce que, à son avis, c'étaient les membres des Forces de sécurité eux—mêmes qui étaient à l'origine de ces menaces. UN وأبلغ المقرر الخاص أنه رفض توفير الحماية له من قبل قوات اﻷمن التابعة للدولة، ﻷنه يرى أن عناصر قوات اﻷمن مسؤولة عن التهديدات.
    Il condamne toutes les violations des droits de l'homme, notamment celles commises par certains éléments des forces de sécurité congolaises. UN ويدين المجلس جميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يرتكبها بعض عناصر قوات الأمن الكونغولية.
    Toutefois, de l'avis de la MONUG, les autorités géorgiennes ne contrôlent pas vraiment tous les éléments des forces du Ministère de l'intérieur. UN إلا أن البعثة تعتقد أنه لا يمكن القول إن جميع عناصر قوات وزارة الداخلية تخضع خضوعا تاما لسيطرة السلطات الجورجية.
    Des procédures judiciaires sont d'ailleurs en cours contre certains éléments des forces de l'ordre qui se sont rendus coupables d'actes de torture. UN وهناك إجراءات قضائية جارية ضد بعض عناصر قوات اﻷمن التي ارتكبت أعمال تعذيب.
    Il condamne toutes les violations des droits de l'homme, notamment celles commises par certains éléments des forces de sécurité congolaises. UN ويدين المجلس جميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها الانتهاكات التي يرتكبها بعض عناصر قوات الأمن الكونغولية.
    De plus, les comportements de certains éléments des forces de l'ordre allemandes mus par des motivations xénophobes semblent parfois accompagner la violence dirigée contre les étrangers. UN وزيادة على ذلك، يبدو أن سلوك بعض عناصر قوات اﻷمن اﻷلمانية النابع عن مشاعر تنم عن كراهية اﻷجانب يقترن أحيانا بالعنف الموجه ضد اﻷجانب.
    Mon gouvernement demande instamment au Conseil de sécurité qu'une enquête internationale soit diligentée d'urgence pour établir les faits sur ces nouveaux massacres, ainsi que sur toutes les autres atrocités dont se sont rendus coupables les éléments des forces d'occupation. UN وتحث حكومتي مجلس الأمن على إجراء تحقيق دولي عاجل من أجل تحديد الوقائع بشأن هذه المذابح الجديدة، وكذلك بالنسبة لجميع الأعمال الوحشية الأخرى التي تعتبر عناصر قوات الاحتلال مسؤولة عنها.
    Une stratégie nationale de lutte contre la violence sexuelle devrait être adoptée et appliquée afin de réduire et d'éliminer les violations des droits de l'homme et les agressions sexuelles, notamment celles que commettent les éléments des forces de sécurité et de défense. UN ويجب اعتماد الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف الجنساني وتنفيذها للحد من انتهاكات حقوق الإنسان والعنف الجنسي والتصدي لها، بما في ذلك الأفعال التي ترتكبها عناصر قوات الأمن والدفاع.
    À ce sujet, la MISCA a demandé le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement pour un transfert de compétence, afin que la Mission soit outillée pour aider au recensement et à l'enregistrement des éléments des forces de défense et de sécurité. UN وفي هذا الصدد، طلبت بعثة الدعم الدولية دعماً من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لنقل المهارات وتزويد البعثة بالأدوات التي تساعدها في إجراء التعداد وتسجيل عناصر قوات الدفاع والأمن.
    Les activités des groupes armés et de certains éléments des forces de sécurité demeurent un motif de préoccupation grave sur le plan des droits de l'homme. UN ١٩ - لا تزال أنشطة الجماعات المسلحة وبعض عناصر قوات الأمن تثير قلقا عميقا في مجال حقوق الإنسان.
    Les Forces nouvelles ont demandé une aide pour leur permettre de soutenir leurs éléments dans les unités mixtes, en signalant qu'alors que les éléments des forces de défense et de sécurité reçoivent une rémunération, leurs membres enrôlés dans les brigades mixtes n'en perçoivent aucune. UN وطلبت القوات الجديدة المساعدة لدعم عناصرها في الوحدات المختلطة، مشيرة إلى أنه في الوقت الذي يتلقى فيه عناصر قوات الدفاع والأمن راتبا، فإن أفراد اللواء المختلط التابع للقوات الجديدة لا يتلقون راتبا.
    Des exactions sont parfois commises par des éléments des forces de l'ordre, notamment les < < Libérateurs > > , ce qui constitue une source de préoccupation majeure. UN وارتكبت عناصر قوات الأمن، ولا سيما " المحررون " ، عمليات ابتزاز أحيانا، مما يبعث على القلق الشديد.
    Le 22 juillet, des éléments des FRPI ont tué un soldat lors d'affrontements qui se sont produits dans le sud du territoire d'Irumu. UN وفي إيرومو الجنوبية، قُتل في 22 تموز/يوليه جندي على يد عناصر قوات المقاومة الوطنية في إيتوري خلال إحدى الاشتباكات.
    Ces dispositions s'appliquent également aux membres des Forces de sécurité. UN وينطبق هذا على عناصر قوات اﻷمن.
    Les tentatives d'assassinat, de ralliement et d'intimidation de membres des Forces nationales de sécurité afghanes et du Gouvernement afghan visant à empêcher ce dernier de gouverner efficacement le pays se poursuivront et pourraient se multiplier. UN وستستمر وقد تزداد محاولات اغتيال عناصر قوات الأمن الوطنية الأفغانية ومسؤولي حكومة أفغانستان وقسرهم على الالتحاق بهم وتخويفهم، سعيا إلى تعطيل قدرة الحكومة على الاضطلاع بالحكم الفعال.
    À ce propos, la responsabilité qui incombe au Gouvernement sri-lankais de mettre fin à l'impunité a été soulignée, et le Gouvernement a été invité à donner suite à son engagement d'enquêter sur les allégations selon lesquelles certains éléments de ses forces de sécurité participeraient à des enlèvements d'enfants UN وفي هذا الصدد، أُبرزت مسؤولية الحكومة في وضع حد للإفلات من العقاب، وشُجِّعت الحكومة على أن تشرع، عملا بالتزاماتها، في التحقيقات بشأن ادعاءات بمشاركة بعض عناصر قوات الأمن في اختطاف الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more