"عناصر مشتركة" - Translation from Arabic to French

    • éléments communs
        
    • points communs
        
    • éléments en commun
        
    • 'adaptabilité communs
        
    Cependant, certains éléments communs se dégagent qui peuvent aider à recenser les effets juridiques potentiels de ce concept, sur lesquels nous reviendrons plus avant. UN غير أنه تبرز أيضا عناصر مشتركة أخرى يمكن الاسترشاد بها لحصر الآثار القانونية المحتملة لهذا المفهوم، وسيرد بيانها أدناه.
    On retrouvait dans ces plats des éléments communs de la cuisine traditionnelle et des dîners d'apparat servis dans les pays africains et caribéens. UN واحتوت الأطباق على عناصر مشتركة في المأكولات التقليدية والاحتفالية في البلدان الأفريقية والكاريبية.
    Il s'agit là de deux concepts non assimilables étant donné la nature de ces actes et qui n'en ont pas moins d'importants éléments communs. UN ويتعلق الأمر بمفهومين غير متشابهين في الأحكام نظرا لطبيعة هذه الأعمال، غير أنهما لا يخلوان من عناصر مشتركة مهمة.
    Malgré les différences entre ces diverses positions, j'ai pu détecter certains points communs. UN ورغم اختلاف وجهات نظرهم، فقد استطعت أن استشف عناصر مشتركة معينة في هذه البيانات.
    Ces deux services ont plusieurs points communs. UN ويتشاطر هذان الفرعان عناصر مشتركة في أنشطتهما.
    Il est important que nous recherchions des éléments communs en vue d'ouvrir des négociations de fond sur le désarmement nucléaire dans un proche avenir. UN ومن المهم أن نسعى الى إيجاد عناصر مشتركة بغية إجراء مفاوضات موضوعية بشأن نزع السلاح النووي في المستقبل القريب.
    Au-delà des difficultés inhérentes à ce genre d'exercice, il est tout de même possible, à travers des éléments communs, de tirer des enseignements pertinents. UN وبغض النظر عن الصعوبات المتأصلة في الممارسة من هذا النوع، يمكن مع ذلك استخلاص دروس وجيهة من خلال عناصر مشتركة.
    La section V définit des éléments communs présentant une importance particulière pour les pays en développement dans le domaine des services. UN ويحدد الفرع الخامس عناصر مشتركة تتسم بأهمية خاصة للبلدان النامية في مجال الخدمات.
    Même si les définitions variaient, quatre éléments communs à l'infraction avaient été recensés : UN وعلى الرغم من اختلاف التعاريف، فقد استبينت أربعة عناصر مشتركة للجريمة هي:
    Bien que nécessitant ainsi des approches différenciées, ces efforts n'en comportaient pas moins des éléments communs qu'on pouvait identifier. UN وبالرغم من الحاجة الى وجود نهج مختلفة فهنالك عناصر مشتركة معينة يمكن تحديدها لجهود الانتاج اﻷنظف.
    Le Groupe de contact note que ces offres contiennent de nombreux éléments communs, notamment en ce qui concerne les privilèges et immunités. UN ويلاحظ فريق الاتصال أن هذه العروض تتضمن عناصر مشتركة عديدة، ولا سيما فيما يتعلق بالامتيازات والحصانات.
    La principale qualité du document est peut-être d'avoir donné corps à cette volonté commune, en mettant en évidence la possibilité de trouver des éléments communs dans notre diversité. UN وأهم إنجاز محمود حققته الوثيقة ربما كان صقل تلك الإرادة المشتركة، مع التشديد على إمكانيات إيجاد عناصر مشتركة في تنوعنا.
    Ce sont des éléments communs qui lient toutes les communautés humaines et constituent le socle de la paix, de la sécurité et de l'amitié. UN وهذه عناصر مشتركة تربط جميع المجتمعات الإنسانية وتشكل الأساس للسلام والأمن والصدافة.
    En troisième lieu, il y a la reconnaissance que, en dépit des divers concepts de la famille dans des systèmes sociaux, culturels et politiques différents, on relève de nombreux éléments communs dans les problèmes qui se posent aux familles dans toutes les régions du monde. UN والعنصر الثالث هو اﻹدراك أنه على الرغم من وجود مفاهيم شتى لﻷسرة في مختلف النظم الاجتماعية والثقافية والسياسية، فإن هناك عناصر مشتركة عديدة في المشاكل التي تواجه اﻷسر في كل بقاع العالم.
    En dépit de la diversité des approches et spécificités nationales, sous-régionales et régionales, il existe des éléments communs à tous les pays dont il convient de tirer parti pour garantir la réalisation des objectifs de la Conférence. UN وأنه، بصرف النظر عن تنوع المفاهيم والخصوصيات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، هناك عناصر مشتركة بين جميع البلدان ينبغي استخدامها لضمان الإعمال الفعلي لأهداف المؤتمر.
    S'il est clair, comme on l'a noté, qu'il y a des différences importantes entre les deux catégories d'actes, il n'en est pas moins vrai qu'ils présentent des éléments communs qui doivent être pris en considération dans la présente étude. UN ومن المؤكد أن هناك اختلافات هامة تتعلق بالمعنى المشار إليه بالنسبة لنوعي الأفعال غير أنه من المؤكد أيضا أن هناك عناصر مشتركة يجب أخذها في الاعتبار في هذه الدراسة.
    Il est possible de dégager plusieurs points communs. UN 8 - وبرزت من التجربة حتى الآن عدة عناصر مشتركة.
    Il faut arriver à un consensus, processus par lequel les parties cèdent du terrain pour arriver à un résultat et qui se caractérise par le respect mutuel dans la recherche de points communs. UN ومن الضروري التوصل إلى توافق للآراء، وهو عملية تتنازل فيها الأطراف للتوصل إلى نتيجة تقدِّم فيها الأطراف تنازلات للتوصل إلى نتيجة وتتسم بالاحترام المتبادل في البحث عن عناصر مشتركة.
    Il a également été déclaré que ce travail pourrait mettre en évidence des points communs entre les guichets uniques et les équivalents électroniques de documents négociables. UN ولوحظ أيضا أن هذا العمل يمكن أن يكشف عن عناصر مشتركة بين النوافذ الوحيدة والمعادِلات الإلكترونية للمستندات القابلة للتداول.
    Nombre des cas dénoncés présentaient trois points communs: la victime était un civil déclaré mort au combat, la scène du crime avait été modifiée par les coupables, et l'enquête était confiée à la justice pénale militaire. UN وفي العديد من الحالات المُبلغ عنها، حُددت ثلاثة عناصر مشتركة: تقديم الضحايا المدنيين على أنهم توفوا أثناء القتال، وتغيير الجناة لمسرح الجريمة، وتحقيق نظام العدالة الجنائية العسكرية في الوقائع.
    Ces actes ont évidemment des éléments en commun, mais la Commission doit être bien consciente du fait que chacun d'entre eux peut aussi avoir des caractéristiques propres, qu'elle doit soigneusement recenser et étudier dans le cadre de ses travaux futurs. UN ومن الواضح وجود عناصر مشتركة بين هذه الأنواع ولكن يجب أن تكون اللجنة على وعي بأنه يمكن أن يكون لكل نوع منها كذلك مواصفات خاصة به ينبغي تحديدها ودراستها على نحو ملائم في الأعمال المستقبلية للجنة.
    11. L'enseignement secondaire doit satisfaire aux critères des dotations, de l'accessibilité, de l'acceptabilité et de l'adaptabilité communs à l'enseignement sous toutes ses formes et à tous les niveaux. UN 11- يشمل التعليم الثانوي عناصر توافر المدارس، وإمكانية الالتحاق بها، وإمكانية قبولها، وقابلية تكيفها، وهي عناصر مشتركة بين جميع أشكال التعليم وعلى جميع المستويات().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more