Aux fins du présent rapport, le Comité a reclassé certains éléments de la demande d'indemnisation de Morris Singer dans la catégorie des pertes financières. | UN | وقد أعاد الفريق تصنيف عناصر معينة من مطالبة الشركة كخسائر مالية لأغراض هذا التقرير. |
La Chine a aussi majoré ou réduit certains éléments de sa réclamation au titre de paiements consentis ou secours accordés à des tiers. | UN | وقد زادت الوطنية الصينية وخفضت عناصر معينة من مطالبتها المتعلقة بالمدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير. |
Quant aux notes relatives à l'interprétation de certains éléments des articles, elles pourraient figurer en annexe à la convention. | UN | وبالنسبة للنقاط المتعلقة بتفسير عناصر معينة من المواد، فمن الممكن أن ترد في مرفق بالاتفاقية. |
L'Union européenne estime qu'il importe de décrire les caractéristiques de diverses mesures de confiance, et souhaiterait donc transférer certains éléments des chapitres II et IV au chapitre III. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن من المهم بيان خصائص مختلف تدابير بناء الثقة، ولذا فإنه يود أن تُنقل عناصر معينة من الفصلين الثاني والرابع إلى الفصل الثالث. |
certains éléments du plan d'action mondial attendent également la résolution de cette question; | UN | كما تنتظر عناصر معينة من خطة العمل العالمية التوصل إلى حل لقضية المبادئ والنهج؛ |
Plusieurs représentants ont exprimé des réserves concernant certains éléments du projet de décision, ajoutant cependant qu'ils étaient disposés à examiner ces questions plus avant avec les auteurs du projet de décision. | UN | وقال العديد من الممثلين إن لديهم تحفظات إزاء عناصر معينة من مشروع المقرر، غير أنهم على استعداد لمناقشة تلك المسائل بمزيد من التفصيل مع مقدمي المشروع. |
Gardant à l'esprit des expériences récentes, les Parties pourraient souhaiter faire le point sur certains aspects du processus intergouvernemental, envisager des solutions pour l'améliorer et fournir les orientations voulues. | UN | وفي ضوء تجارب الآونة الأخيرة، ربما تود الأطراف تقييم عناصر معينة من العملية الحكومية الدولية، والنظر في الخيارات المتاحة لإدخال تحسينات عليها، وتقديم الإرشادات المناسبة بشأنها. |
En outre, certains éléments de la communication sont également réputés irrecevables dans la mesure où les voies de recours internes n'ont pas été épuisées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُذكر أيضاً أن عناصر معينة من البلاغ غير مقبولة بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Ce cercle vicieux a conduit à une situation où certains éléments de la société échappaient à tous les efforts de contrainte gouvernementale ou politique et s'assuraient ainsi l'impunité la plus ignoble. | UN | وكان نتاج هذه الحلقة المفردة حالة وجدت فيها عناصر معينة من المجتمع نفسها محصنة من أية قيود حكومية أو سياسية ومن ثم خلقوا ﻷنفسهم أدنأ أنواع الحصانة. |
83. L’autorité contractante devrait classer toutes les propositions conformes en fonction des critères d’évaluation énoncés dans la sollicitation de propositions et inviter le soumissionnaire qui a obtenu la meilleure note à une négociation finale de certains éléments de l’accord de projet. | UN | 83- ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تصنف جميع الاقتراحات الملبية للطلب على أساس معايير التقييم المبينة في طلب الاقتراحات وأن تدعو إلى التفاوض النهائي بشأن عناصر معينة من اتفاق المشروع أفضل مقدمي العروض. |
43. jusqu̓en mai 1998, le viol était utilisé comme instrument de torture et d̓intimidation par certains éléments de l̓armée indonésienne à Aceh, en Irian Jaya et au Timor oriental. Depuis lors, cette pratique semble avoir changé. | UN | 43- قبل أيار/مايو 1998، كانت عناصر معينة من الجيش الإندونيسي في آسيه وإريان جايا وتيمور الشرقية تستخدم الاغتصاب كأداة للتعذيب والتخويف، ولكن يبدو أن السياسة مختلفة منذ أيار/مايو 1998. |
Honnêtement, je ne suis pas certain de recevoir finalement de telles instructions, étant donné que certains au sein de la présidence sont ceux-là mêmes qui nient certains éléments de l'Accord de paix, notamment l'obligation de respecter les décisions du Tribunal. | UN | وبصراحة، لست علــى يقين من أننــي سأتلقى هذه التعليمات في نهايــة المطاف، حيــث أن بعض اﻷشخاص في الرئاسة هــم أنفسهــم الذين يرفضــون عناصر معينة من اتفاق السلام، ولا سيما الامتثال للمحكمة. |
Ces dispositions offrent un moyen de défense à une personne accusée d'avoir aidé autrui à conserver le produit du trafic de stupéfiants et lui imposent la charge de la preuve de certains éléments de sa défense. | UN | ومن نتائج هذه اﻷحكام أنها هيأت، دفاعا لكل من يتهم بمساعدة شخص آخر على الاحتفاظ بمكاسب الاتجار بالعقاقير وفرضت عليه عبء إثبات عناصر معينة من ذلك الدفاع. |
Il faut aussi envisager la possibilité d'ajouter certains éléments des options proposées au projet de base. | UN | كما ينبغي إيلاء النظر لإمكانية إضافة عناصر معينة من خيارات النطاق المقترحة إلى نطاق العمل الأساسي. |
Il en résulte que certains éléments des réclamations sont fondés seulement sur des témoignages ou des rapports, sans être étayés par des preuves directes. | UN | وبناء عليه، فإن عناصر معينة من المطالبات لا يدعمها إلا أقوال شهود أو تقارير بدون مستندات رئيسية أساسية. |
Il en résulte que certains éléments des réclamations sont fondés seulement sur des témoignages ou des rapports, sans être étayés par des preuves directes. | UN | وبناء عليه، فإن عناصر معينة من المطالبات لا يدعمها إلا أقوال شهود أو تقارير بدون مستندات رئيسية أساسية. |
Il en résulte que certains éléments des réclamations sont fondés seulement sur des témoignages ou des rapports, sans être étayés par des preuves directes. | UN | وبناء عليه، فإن عناصر معينة من المطالبات لا يدعمها إلا أقوال شهود أو تقارير بدون مستندات رئيسية أساسية. |
Certes, la délégation chinoise avait des réserves sur certains éléments du projet de déclaration, mais elle avait fait preuve de souplesse et avait fait certaines concessions afin de parvenir à un consensus. | UN | ورغم أن وفده لديه بعض التحفظات على عناصر معينة من مشروع اﻹعلان، ألا أنه مارس المرونة وقدم بعض التنازلات للتوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Dans la procédure accélérée, certains éléments du redressement complet, par exemple l'examen des créances et la nomination du représentant de l'insolvabilité, peuvent être omis, sauf si le plan prévoit lui-même l'inverse. | UN | وفي الاجراءات المعجلة، يمكن تفادي عناصر معينة من عناصر اعادة التنظيم الكاملة مثل النظر في المطالبات وتعيين ممثل للإعسار، الا اذا اشترطت الخطة غير ذلك. |
5. Retrait des réserves concernant certains éléments du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | UN | 5- سحب التحفظات على عناصر معينة من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Israël s'est une fois de plus rallié au consensus sur ce projet de résolution malgré ses réserves importantes sur certains aspects du projet de résolution. | UN | لقد انضمت إسرائيل مرة أخرى إلى توافق الآراء على مشروع هذا القرار على الرغم من تحفظاتها الموضوعية على عناصر معينة من مشروع القرار. |
Les organisations des Nations Unies de même que le Bureau des services d'appui aux projets des Nations Unies se chargeront de l'exécution de certains éléments particuliers des projets. | UN | وسوف تقوم وكالات اﻷمم المتحدة، وخاصة مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، بتنفيذ عناصر معينة من المشاريع. |
Plus récemment, des éléments spécifiques de ces normes ont été affinés. | UN | وقد جرى مؤخرا تطوير عناصر معينة من هذه المعايير. |