"عناصر مناوئة للحكومة" - Translation from Arabic to French

    • des éléments hostiles au Gouvernement
        
    • des éléments antigouvernementaux
        
    • les éléments antigouvernementaux
        
    • éléments antigouvernementaux et
        
    • d'éléments antigouvernementaux
        
    • les éléments hostiles au Gouvernement
        
    Sur ces décès, 2 332 seraient imputables à des éléments hostiles au Gouvernement et 410 aux forces progouvernementales, soit 14 % de plus et 4 % de moins, respectivement, qu'en 2010. UN ومن هذه الحالات، يقال إن عناصر مناوئة للحكومة كانت مسؤولة عن وفاة 332 2 شخصا من المدنيين، وهو ما يمثل زيادة بنسبة قدرها 14 في المائة عن عام 2010.
    Dans un cas, des éléments hostiles au Gouvernement ont décapité trois civils du district de Ghorak (province de Kandahar) le 18 mars, au motif qu'ils travaillaient pour le Gouvernement. UN ومن هذه الحوادث قيام عناصر مناوئة للحكومة بقطع رؤوس ثلاثة مدنيين من مقاطعة غوراك بولاية قندهار في 18 آذار/مارس، بزعم أنهم كانوا يعملون مع الحكومة.
    Le 19 avril, des éléments hostiles au Gouvernement ont amputé d'une main et d'un pied des agents de sécurité privée employés par les forces militaires internationales à Hérat. UN وفي 19 نيسان/أبريل، قامت عناصر مناوئة للحكومة ببتر يد ورجل لحارسي أمن خاص يعملان لدى القوات العسكرية الدولية بهرات.
    Le recours accru aux dispositifs explosifs artisanaux et aux attentats-suicides par des éléments antigouvernementaux a causé près de 60 % des décès d'enfants. UN وتسببت الزيادة في استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة والهجمات الانتحارية التي تشنها عناصر مناوئة للحكومة في حوالي 60 في المائة من إصابات الأطفال.
    Plusieurs manifestations violentes contre les pertes civiles et les raids nocturnes ont eu lieu, parfois infiltrées par des éléments antigouvernementaux et d'autres groupes avec pour conséquence de nouvelles pertes parmi la population civile. UN ووقع العديد من المظاهرات العنيفة احتجاجا على وقوع ضحايا مدنيـين وعلى الغارات الليلية، وعرف بعضها تسلل عناصر مناوئة للحكومة ومجموعات أخرى، مما أسفر عن وقوع المزيد من الضحايا في صفوف المدنيـين.
    les éléments antigouvernementaux auraient recruté 29 garçons, la Police locale afghane 13 et la Police nationale afghane 1. UN وأفيد بأن عناصر مناوئة للحكومة كانت مسؤولة عن تجنيد 29 فتى، والشرطة المحلية الأفغانية 13، والشرطة الوطنية الأفغانية واحداً على الأقل.
    Le 7 mai, dans la province de Nangarhar, des éléments hostiles au Gouvernement ont mis le feu à une école secondaire pour filles. UN ففي 7 أيار/مايو، أضرمت عناصر مناوئة للحكومة النار في مدرسة ثانوية للبنات في ولاية ننكرهار.
    Un certain nombre d'interlocuteurs, dont le Ministre des affaires étrangères de l'Afghanistan, ont réaffirmé que, si un dialogue était engagé avec des éléments hostiles au Gouvernement, il devait être mené par les autorités afghanes en position de force et que la renonciation à la violence et le respect de la Constitution afghane devaient être des préalables dans toute négociation. UN وأكد من جديد عدد من المحاورين، بمن فيهم وزير الخارجية، أن أي حوار مع عناصر مناوئة للحكومة يجب أن تجريه السلطات الأفغانية من موقع القوة، وأن نبذ العنف واحترام الدستور الأفغاني يجب أن يشكلا الخطوط الحمراء لأي عملية تفاوض.
    Sur l'ensemble des victimes, 74 % ont été imputées à des éléments hostiles au Gouvernement et 9 % aux forces progouvernementales, tandis que dans 12 % des cas, les victimes ont été tuées pendant des affrontements entre les deux parties, où il n'a pas été possible d'identifier les auteurs. UN وعزت المسؤولية عن 74 في المائة من الخسائر البشرية إلى عناصر مناوئة للحكومة و 9 في المائة منها إلى القوات الموالية لها، علما أن 12 في المائة من الخسائر البشرية وقعت خلال اشتباكات برية بين كلا الطرفين لم يمكن تحديد المسؤولين عنها.
    Dans un incident, le 6 juin, 16 civils, dont 9 enfants, ont été tués dans une attaque aérienne dans la province de Logar lorsqu'un hélicoptère militaire international a tiré sur une résidence civile où des éléments hostiles au Gouvernement s'étaient réfugiés. UN ففي حادث من هذا القبيل لقي 18 مدنيا، من بينهم 9 أطفال، حتفهم في غارة جوية وقعت في 6 حزيران/يونيه في ولاية لوكر حيث أطلقت طائرة عمودية عسكرية دولية النار على منزل كانت عناصر مناوئة للحكومة قد احتمت به.
    Sur l'ensemble des victimes, 73 % ont été imputées à des éléments hostiles au Gouvernement, 15 % aux forces progouvernementales (13 % aux forces nationales de sécurité afghanes et 2 % aux forces militaires internationales) et 7 % des victimes ont été touchées par des échanges de tirs entre forces progouvernementales et éléments hostiles au Gouvernement sans qu'on puisse en déterminer l'origine. UN وفي المجموع، تُعزى نسبة 73 في المائة من الإصابات بين المدنيين إلى عناصر مناوئة للحكومة و 15 في المائة إلى القوات الموالية للحكومة (13 في المائة إلى قوات الأمن الوطنية الأفغانية و 2 في المائة إلى القوات العسكرية الدولية) وتعزى نسبة 7 في المائة إلى تبادل غير محدد لإطلاق النار بين القوات الموالية للحكومة والعناصر المناوئة لها.
    Les attentats-suicides perpétrés par des éléments antigouvernementaux et ciblant essentiellement les forces nationales et internationales de sécurité, les infrastructures publiques ou des personnes associées aux autorités ont fait de nombreuses victimes parmi les enfants. UN 33 - ويقع الأطفال ضحية هجمات انتحارية تنسقها عناصر مناوئة للحكومة تستهدف أساسا قوات الأمن الوطنية والدولية، والبنى التحتية الحكومية والأفراد المرتبطين بها.
    Les activités d'observation et les enquêtes sur les violations des droits de l'homme et des droits de l'enfant sont entravées par l'impossibilité d'accéder en toute sécurité aux régions touchées par les conflits tout comme par les actes de violence perpétrés par des éléments antigouvernementaux à l'encontre des travailleurs humanitaires. UN وعُـرقلت أنشطة رصد حقوق الطفل وحقوق الإنسان والتحقيقات المتصلة بتلك الحقوق بسبب الافتقار إلى إمكانية الوصول الآمن إلى المناطق المتأثرة بالنزاع، وارتكاب عناصر مناوئة للحكومة العديد من أعمال العنف ضد العاملين في مجال المعونة.
    28. Les attaques perpétrées par des éléments antigouvernementaux sont responsables de plus de la moitié des décès de noncombattants recensés par la MANUA en 2007. UN 28- تسبّبت الهجمات التي نفذتها عناصر مناوئة للحكومة في أكثر من نصف الخسائر البشرية التي سجّلتها بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في صفوف غير المقاتلين في عام 2007.
    36. Nombre d'enfants ont été les victimes des attaques des éléments antigouvernementaux, en étant parfois directement visés, ainsi que des opérations militaires. UN 36- أوقعت العمليات العسكرية والهجمات التي نفذتها عناصر مناوئة للحكومة عدداً كبيراً من الضحايا في صفوف الأطفال، في بعض الحالات نتيجة استهدافهم بشكل مباشر.
    Cette baisse s'explique par plusieurs facteurs: actes d'agression et d'intimidation de la part des éléments antigouvernementaux; intimidation des électeurs par les candidats et leurs représentants; et déception ressentie au vu du petit nombre d'exclusions prononcées contre les candidats disqualifiés ou ne s'étant pas conformés au programme de démantèlement des groupes armés illégaux. UN وأسهمت عوامل متعددة في انخفاض ذلك العدد، بما في ذلك قيام عناصر مناوئة للحكومة بشن هجمات وممارسة التخويف؛ وقيام المرشحين ووكلائهم بتخويف الناخبين؛ والشعور بالإحباط بسبب قلة عدد المرشحين الذين استُبعدوا من قوائم المرشحين بموجب عمليتي التصدي والتسريح من المجموعات المسلحة غير القانونية.
    En outre, des candidats, des responsables religieux, des officiers électoraux, des éducateurs civiques ainsi que des membres des forces de sécurité nationales et internationales ont été la cible d'agressions par les éléments antigouvernementaux. UN كما شنت عناصر مناوئة للحكومة هجمات عنيفة على المرشحين والقادة الدينيين والعاملين في الانتخابات، والمربين المدنيين وقوات الأمن الوطنية والدولية.
    La Police nationale afghane est en outre visée par les éléments antigouvernementaux et se trouve victime d'attentatssuicides, d'engins explosifs improvisés et d'enlèvements. UN وتتعرض الشرطة الوطنية الأفغانية أيضاً للهجمات التي تنفذها عناصر مناوئة للحكومة عن طريق التفجيرات الانتحارية والأجهزة المتفجرة المرتجلة وعمليات الاختطاف.
    Par ailleurs, un spécialiste des droits de l'homme de la MANUA à Nangarhar a été provisoirement muté à Kaboul après avoir reçu des menaces de mort crédibles de la part d'éléments antigouvernementaux. UN وفضلاً عن ذلك فقد تم سحب إحدى الموظفات في مجال موظفي حقوق الإنسان تعمل مع بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان، بصورة مؤقتة، إلى كابول بعد تلقيها تهديدات جادة بقتلها من جانب عناصر مناوئة للحكومة.
    D'après le rapport, les éléments hostiles au Gouvernement seraient responsables de 74 % des victimes (2 311 civils tués et 4 063 blessés), 11 % revenant aux forces progouvernementales (8 % sont imputables à l'armée afghane et 3 % aux forces militaires internationales, soit 341 morts et 615 blessés). UN وعزا التقرير 74 في المائة من جميع الخسائر البشرية في صفوف المدنيين في عام 2013 إلى عناصر مناوئة للحكومة (311 2 وفاة و 063 4 إصابة بجروح في صفوف المدنيين) و 11 في المائة إلى القوات الموالية للحكومة (8 في المائة إلى القوات الأفغانية و 3 في المائة إلى القوات العسكرية الدولية، أي 341 وفاة و 615 إصابة بجروح).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more