En deux occasions, des éléments des forces armées du Libéria, fuyant les combats, ont traversé la frontière pour pénétrer en Sierra Leone. | UN | وعبرت، في حالتين، عناصر من القوات المسلحة الليبرية الحدود إلى سيراليون فرارا من القتال. |
des éléments des forces armées centrafricaines sont impliqués dans un grand nombre de ces incidents en tant que membres des antibalaka. | UN | وهناك عناصر من القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى ضالعة في العديد من هذه الحوادث بحكم انخراطها مع هذه الميليشيا. |
La MINURCA participe également à des patrouilles communes avec des éléments des forces armées et des forces de sécurité centrafricaines, ce qui les encourage à jouer un rôle plus actif dans le maintien de l'ordre. | UN | وتشارك أيضا بعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في دوريات مشتركة مع عناصر من القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى وقوات اﻷمن، وتشجعها بالتالي على القيام بدور أنشط في المحافظة على القانون والنظام. |
C’est le cas de Reina Zelaya et de ses trois filles, qui auraient été menacées de mort par des membres des forces armées du Honduras. | UN | وكانت هذه حالة رينا زلايا وبناتها الثلاث اللواتي تلقين تهديدات بالموت من جانب عناصر من القوات المسلحة في هندوراس. |
des éléments des FARDC ont également commis des exactions à l'encontre de civils, encore que certains progrès aient été signalés dans les domaines de la justice militaire et de la discipline au sein des FARDC. | UN | كما شنت عناصر من القوات المسلحة عمليات ابتزاز ضد المدنيين، على الرغم من الإبلاغ عن بعض التقدم في مجالات القضاء العسكري والانضباط في صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La participation d'éléments des forces armées libyennes témoigne aussi des difficultés que posent un commandement centralisé limité et le manque de contrôle des forces. | UN | وقد برزت الصعوبات المتصلة بالقيادة والتحكم على نطاق مركزي محدود داخل المؤسسة من خلال ضلوع عناصر من القوات المسلحة الليبية في العمليات. |
En 1992 et 1993, des éléments des forces armées russes ont attaqué des civils et commis des violations du droit de la guerre; mais ils n'ont toujours pas été identifiés ni sanctionnés. | UN | وفي ٢٩٩١ و٣٩٩١، هاجمت عناصر من القوات المسلحة الروسية مدنيين وارتكبت انتهاكات للحق الحربي؛ ولكن لم يتم التعرف عليها بعد ولا معاقبتها. |
La Women and Child Care Organization a signalé qu'une autre femme, âgée de 40 ans, avait été violée le même jour par des éléments des forces armées somaliennes à Afgoye. | UN | وأفادت منظمة رعاية المرأة والطفل بأن عناصر من القوات المسلحة الوطنية الصومالية اغتصبوا امرأة أخرى، عمرها 40 سنة، في اليوم نفسه في أفغويي. |
En avril 2012, un coup d'État a été organisé en Guinée-Bissau par des éléments des forces armées deux semaines avant le deuxième tour de l'élection présidentielle. | UN | 14 - وفي نيسان/أبريل 2012، وقع انقلاب في غينيا - بيساو قامت به عناصر من القوات المسلحة قبل الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية بأسبوعين. |
des éléments des forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) sont régulièrement impliqués dans des viols, bien que ce soient les milices qui sont le plus souvent liées aux agressions généralisées et systématiques. | UN | وثمة عناصر من القوات المسلحة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضالعة بشكل متواصل في عمليات اغتصاب، أما الميليشيات فهي مسؤولة في غالب الأحيان عن الاعتداءات الواسعة النطاق والمنتظمة. |
Israël a de fortes raisons de penser que le Hezbollah ainsi que des éléments des forces armées libanaises se sont efforcés de retarder l'ouverture immédiate d'une enquête sur l'explosion de Tayr Filsi afin de permettre au Hezbollah de retirer les éléments de preuve. | UN | ولدى إسرائيل أسباب كثيرة للاعتقاد بأن حزب الله، وكذلك عناصر من القوات المسلحة اللبنانية، سعت إلى الحيلولة دون إجراء تحقيق فوري في انفجار طير فلسية، في محاولة لتمكين حزب الله من إزالة الأدلة. |
des éléments des forces armées tchadiennes se rendent régulièrement dans le nord du territoire centrafricain pour y combattre les rebelles, que les deux Gouvernements considèrent être une menace. | UN | وتدخل عناصر من القوات المسلحة التشادية بانتظام إلى أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى لمحاربة المتمردين في الشمال، الذين يُعتبرون تهديدا لحكومتي جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد على السواء. |
L'Équipe spéciale a été informée de l'enlèvement de deux d'enfants, dont les auteurs seraient des éléments des forces armées des Philippines. | UN | 33 - تلقت فرقة العمل القطرية تقارير يدعى فيها قيام عناصر من القوات المسلحة الفلبينية باختطاف طفلين. |
Dans certains cas, des groupes de miliciens armés ont mené des attaques en coordination avec des éléments des forces armées soudanaises, généralement les Forces de défense populaires ou des membres des services de renseignement aux frontières. | UN | وفي عدد من الحالات، شنت الميليشيات المسلحة هجمات بالتنسيق مع عناصر من القوات المسلحة السودانية، أو أفراد قوات الدفاع الشعبي بوجه عام، أو أفراد استخبارات الحدود. |
Bon nombre de victimes ont identifié leurs assaillants comme étant des éléments des forces armées soudanaises, des forces centrales de police et des Janjaouid. | UN | وفي كثير من الحوادث، عرّفت الضحايا هوية الجناة بأنهم عناصر من القوات المسلحة السودانية والشرطة المركزية الاحتياطية، والجنجويد. |
Dans un nombre croissant de cas, on a établi que des membres des forces armées ou du Front révolutionnaire pour l'avancement et le progrès y avaient participé. | UN | وثبت، في عدد متزايد من الحالات، تورط عناصر من القوات المسلحة أو أعضاء الجبهة الثورية للتقدم والرقي. |
Dans ce cadre, des membres des forces armées ont équipé ces milices en armes, leur ont dispensé une instruction et leur ont assuré un appui logistique, pour aider les forces armées et la police dans les zones de conflit. | UN | وفي هذا اﻹطار قامت عناصر من القوات المسلحة بتسليح هذه الجماعات، وتدريبها وتقديم الدعم اللوجستي لها، لمؤازرة قوى اﻷمن في مناطق النزاع. |
58. De sources gouvernementales, les personnes abattues à El Charco par des membres des forces armées étaient armées. | UN | 58- تفيد مصادر حكومية بأن الذين قتلوا في إل تشاركو على أيدي عناصر من القوات المسلحة كانوا مسلحين. |
Des violations des droits de l'homme par des éléments des FARDC ont également été signalées, notamment à Bangadi et Ngilima dans le Haut-Uélé. | UN | وأفيد أيضا عن انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها عناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في منطقتي بانغادي ونغيليما في أويلي العليا. |
Il convient toutefois de noter que des éléments des FARDC seraient de connivence avec le FDLR sur les plans militaire et économique. | UN | غير أنه تجدر الإشارة أنه لا تزال هناك ادعاءات مفادها أن عناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية متواطؤون مع القوات الديمقراطية لتحرير رواندا من الناحيتين العسكرية والاقتصادية. |
Une enquête menée par la MONUC semble indiquer que pendant l'attaque et juste après, des éléments des FARDC auraient aveuglément tué plus de 70 personnes. | UN | وأشار تحقيق أجرته البعثة إلى أنه خلال الهجوم والفترة التي أعقبته مباشرة، كانت عناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية مسؤولة عن القتل العشوائي لما يزيد على 70 شخصا. |
Il existe aussi des éléments de preuve de la participation d'éléments des forces armées d'autres pays aux côtés des rebelles, ainsi que de la participation de mercenaires aux côtés de ce qui était alors le Gouvernement zaïrois, mais beaucoup de questions fondamentales sur la nature et l'étendue de la participation étrangère restent sans réponse encore aujourd'hui. | UN | وهناك أيضا بعض اﻷدلة على مشاركة عناصر من القوات المسلحة لبلدان أخرى في جانب المتمردين، وكذلك مشاركة بعض المرتزقة في الجانب الذي كان يشكل عندئذ حكومة زائير، ولكن هناك أسئلة رئيسية عديدة مابرحت بغير جواب وتتعلق بطبيعة المشاركة اﻷجنبية ومداها. |
Le Gouvernement ougandais croyait savoir que des éléments des anciennes forces armées zaïroises (ex-FAZ) collaboraient avec des éléments des ex-FAR dans la partie orientale de la République démocratique du Congo, où ils trouvaient un certain appui auprès de la population locale et où Kinshasa ne parvenait pas à exercer de véritable contrôle. | UN | وفهمت حكومة أوغندا أن عناصر من القوات المسلحة الزائيرية السابقة تتعاون مع القوات المسلحة الرواندية السابقة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، مستفيدة من بعض التأييد القائم بين السكان المحليين ومن المراقبة الضعيفة التي تمارسها كينشاسا على المقاطعة. |