"عناية أكبر" - Translation from Arabic to French

    • une plus grande attention
        
    • une attention accrue
        
    • plus grande attention à
        
    • plus d'attention
        
    • recevoir davantage d'attention
        
    • plus grande attention aux
        
    Le Département doit, par ailleurs, accorder une plus grande attention aux questions relatives au développement et à l'Afrique. UN وعلى اﻹدارة، فضلا عن ذلك، أن تولي المسائل المتعلقة بالتنمية وبإفريقيا عناية أكبر.
    Toutefois, du fait de la sécheresse, on a accordé une plus grande attention en 1992 à l'atténuation des effets de ce fléau et aux mesures de relèvement connexes. UN ولكن في سنة ١٩٩٢، وبسبب الجفاف، أوليت عناية أكبر لﻹغاثة من الجفاف ودعم مجهودات اﻹنعاش من الجفاف.
    La Conférence a demandé qu'une plus grande attention soit accordée au respect des droits économiques, sociaux et culturels. UN ودعا المؤتمر الى ايلاء عناية أكبر ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il faudra accorder une attention accrue aux problèmes qui se posent en classe et redoubler d'efforts pour mesurer et améliorer la qualité de l'enseignement et de l'apprentissage. UN وينبغي إيلاء عناية أكبر للقضايا على مستوى الصفوف، وبذل مزيد من الجهود لقياس جودة التعليم والتعلُّـم وتحسينها.
    La délégation mexicaine estime que l'Assemblée générale doit s'acquitter intégralement de la fonction qui lui a été attribuée par la Charte, et c'est pourquoi nous demandons aux Etats Membres de porter une attention accrue à cet important rapport. UN ويرى وفد المكسيك أنه يجب على الجمعية العامة أن تفي تماما بالوظيفة التي أناطها الميثاق بها، ولهذا فإننا ندعو الدول اﻷعضاء أن تولي هذا التقرير الهام عناية أكبر.
    Elle est également l'occasion d'accorder une plus grande attention à la protection des civils et aux conséquences humanitaires des dispositifs explosifs improvisés. UN كما أنه مناسبة لإيلاء عناية أكبر لحماية المدنيين وآثار مخلفات الأجهزة المتفجرة المترجلة على البشرية.
    Il faut consacrer plus d'attention à la compilation des vues exprimées et des propositions avancées lors des débats spécifiques. UN ويجب توخي عناية أكبر في عمليات تجميع المناقشات المركزة.
    Certaines délégations admettent également avec le Haut-Commissaire que les réfugiés urbains représentent un problème complexe et que ce thème doit recevoir davantage d'attention à l'avenir. UN واتفقت بعض الوفود مع المفوض السامي على أن اللاجئين في المناطق الحضرية يمثلون أيضاً مشكلة معقدة وأنه يتعين إيلاء هذه المسألة عناية أكبر في المستقبل.
    Néanmoins cette tendance devrait être suivie étroitement et mérite une plus grande attention de la part des décideurs. UN غير أنه ينبغي متابعة هذا الاتجاه عن كثب وهو يستحق عناية أكبر على صعيد السياسة العامة.
    À cet égard, il a souligné que le Secrétariat devait accorder une plus grande attention à la teneur des documents comme à la qualité de la traduction. UN وفي هذا الصدد أكدت اللجنة أنه يتوجب على اﻷمانة العامة أن تولي عناية أكبر لمحتويات الوثائق وكذلك لنوعية الترجمة.
    À cet égard, il a souligné que le Secrétariat devait accorder une plus grande attention à la teneur des documents comme à la qualité de la traduction. UN وفي هذا الصدد أكدت اللجنة أنه يتوجب على اﻷمانة العامة أن تولي عناية أكبر لمحتويات الوثائق وكذلك لنوعية الترجمة.
    Il considère que le suivi, tant celui de la procédure de présentation des rapports que celui de la procédure de communications individuelles, mérite de faire l'objet d'une plus grande attention que celle dont il bénéfice dans le rapport. UN وترى أن موضوع متابعة كل من إجراء تقديم التقارير وإجراء البلاغات الفردية يستحق عناية أكبر من تلك التي يلقاها في التقرير، وتشير إلى الدور المحوري الذي يتعين على هيئات المعاهدات نفسها أن تؤديه فيه.
    Nous estimons également que le réel succès rencontré par la CNUCED dans l'application des décisions de Midrand est dû au fait que la Conférence a consacré une plus grande attention aux problèmes spécifiques des pays à économie en transition. UN ونرى أيضا أن نجاح اﻷونكتاد الهام في تنفيذ قرارات ميدراند يعود إلى حقيقة أن المؤتمر كرس عناية أكبر للمشاكل الخاصة للبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Les populations autochtones ont fait l'objet d'une attention accrue de la part des autorités, mais quelques tragiques événements sont venus nous rappeler la précarité de leurs conditions de vie. UN وتولي السلطات عناية أكبر للسكان اﻷصليين، ولكن بعض اﻷحداث المفجعة تقع فتذكرنا بالظروف المتقلقلة التي تعيش تلك الشعوب في ظلها.
    La promotion du progrès et du développement économique, social et écologique devra bénéficier d'une attention accrue si nous voulons surmonter les menaces à long terme qui planent sur la sécurité internationale. UN يحتــاج تعزيـــز التقــدم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية إلى عناية أكبر إذا ما رغبنا في التغلب على التهديدات الطويلة اﻷجل الموجهة لﻷمن الدولي.
    Après la décentralisation, les services sanitaires ont voué une attention accrue aux données épidémiologiques. UN 429- وفي أعقاب تطبيق اللامركزية، حصل مبحث الأمراض الوبائية على عناية أكبر من دوائر الصحة.
    Il importait d'entreprendre des études de cas détaillées en accordant une plus grande attention à des facteurs comme les obstacles à la production et les mécanismes institutionnels influant sur l'offre dans les PMA. UN فالحاجة تدعو إلى إجراء دراسات إفرادية مفصلة تولي عناية أكبر لعوامل مثل القيود القائمة في جانب العرض واﻵليات المؤسسية التي تؤثر على استجابات العرض في أقل البلدان نموا.
    Il faudra pour cela amener les auteurs de propositions de projet à accorder plus d'attention à la conception du projet et obtenir un plus large appui de la communauté des donateurs. UN وسيقتضي ذلك من أنصار المشاريع إيلاء عناية أكبر لتصميم المشاريع، كما سيحتاج إلى المزيد من الدعم من الجهات المانحة.
    Certaines délégations admettent également avec le Haut Commissaire que les réfugiés urbains représentent un problème complexe et que ce thème doit recevoir davantage d'attention à l'avenir. UN واتفقت بعض الوفود مع المفوض السامي على أن اللاجئين في المناطق الحضرية يمثلون أيضاً مشكلة معقدة وأنه يتعين إيلاء هذه المسألة عناية أكبر في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more