"عناية خاصة لاحتياجات" - Translation from Arabic to French

    • une attention particulière aux besoins
        
    • dûment attention aux besoins particuliers
        
    • particulièrement des besoins
        
    • une attention spéciale aux besoins
        
    • prendre particulièrement en compte les besoins des
        
    Il faut accorder une attention particulière aux besoins des filles, qui sont souvent négligées dans les programmes d'aide et rejetées par la société. UN ويلزم إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الفتيات، إذ كثيرا ما يجري تجاهلهن في برامج المساعدة ويقعن ضحية وصمة العار في المجتمع.
    Il a également été demandé à la Commission de prêter une attention particulière aux besoins des pays en développement et à l'importance du renforcement des capacités dans ce domaine. UN ودُعيت اللجنة أيضاً إلى إيلاء عناية خاصة لاحتياجات العالم النامي ولأهمية بناء القدرات في هذا الشأن.
    Il a également été demandé à la Commission de prêter une attention particulière aux besoins des pays en développement et à l'importance du renforcement des capacités dans ce domaine. UN ودُعيت اللجنة أيضاً إلى إيلاء عناية خاصة لاحتياجات العالم النامي ولأهمية بناء القدرات في هذا الشأن.
    Dans l'accomplissement de ses fonctions, la Division prête dûment attention aux besoins particuliers des enfants, des personnes âgées et des handicapés. UN 3 - تولي الوحدة، في أدائها لمهامها، عناية خاصة لاحتياجات الأطفال والمسنين والمعوقين.
    Le Comité invite l'État partie à s'occuper particulièrement des besoins des rurales et des femmes de diverses ethnies. UN 57 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي عناية خاصة لاحتياجات النساء في المناطق الريفية والنساء اللاتي ينتمين إلى مجموعات عرقيه مختلفة.
    Le Forum pourrait en particulier encourager la Banque mondiale à accorder une attention particulière aux besoins et aux possibilités de recherche forestière dans le contexte de l’examen en cours de sa politique forestière. UN ولعل المنتدى يعمد، على وجه الخصوص، إلى تشجيع البنك الدولي على إيلاء عناية خاصة لاحتياجات البحوث الحرجية وللفرص المتاحة ﻹجرائها، وذلك في سياق استعراضه المستمر للسياسات المتعلقة بالغابات.
    La CNUCED pourrait aussi entreprendre une analyse qui, en accordant une attention particulière aux besoins et à la situation spécifique, en matière de concurrence, des pays en développement, pourrait offrir une base de discussion dans le cadre des négociations relatives aux règles de concurrence multilatérales. UN وبإمكان الأونكتاد أيضا أن يقوم بعمل تحليلي دعما لمفاوضات قواعد المنافسة المتعددة الأطراف، مولياً عناية خاصة لاحتياجات البلدان النامية وأوضاعها في هذا السياق.
    Il l'exhorte à accorder une attention particulière aux besoins des femmes rurales et à s'assurer qu'elles participent aux prises de décisions et ont pleinement accès à l'éducation, aux services de santé et au crédit. UN وتحث الدولة الطرف على إيلاء عناية خاصة لاحتياجات المرأة الريفية، بما يكفل مشاركتها في عملية اتخاذ القرارات وتمتعها بالكامل بالخدمات التعليمية والصحية والائتمانية.
    En élaborant ses recommandations, le Conseil devrait reconnaître la nécessité de coopérer avec la communauté internationale et d'accorder une attention particulière aux besoins des PMA. UN وينبغي للمجلس عند تقديم توصياته أن يقر بالحاجة إلى التعاون مع المجتمع الدولي وإيلاء عناية خاصة لاحتياجات أقل البلدان نموا.
    En élaborant ses recommandations, le Conseil devrait reconnaître la nécessité de coopérer avec la communauté internationale et d'accorder une attention particulière aux besoins des PMA. UN وينبغي للمجلس عند تقديم توصياته أن يقر بالحاجة إلى التعاون مع المجتمع الدولي وإيلاء عناية خاصة لاحتياجات أقل البلدان نموا.
    En élaborant ses recommandations, le Conseil devrait reconnaître la nécessité de coopérer avec la communauté internationale et d'accorder une attention particulière aux besoins des PMA. UN وينبغي للمجلس عند تقديم توصياته أن يقر بالحاجة إلى التعاون مع المجتمع الدولي وإيلاء عناية خاصة لاحتياجات أقل البلدان نموا.
    Le Comité engage l'État partie à accorder une attention particulière aux besoins des femmes vivant dans la misère, surtout dans les zones rurales. UN 32 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء عناية خاصة لاحتياجات النساء اللاتي يعشن في فقر، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Il recommande à l'État partie d'accorder une attention particulière aux besoins des filles, qui sont souvent victimes de sévices sexuels, et de s'attacher tout particulièrement à leur ménager un accès à l'enseignement en fonction de leur âge. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بإيلاء عناية خاصة لاحتياجات الفتيات، اللائي كثيراً ما يقعن ضحية الإيذاء الجنسي، والتشديد بصفة خاصة على التحاقهن بنظام تعليم يتناسب مع أعمارهن.
    Le Comité engage l'État partie à accorder une attention particulière aux besoins des femmes vivant dans la misère, surtout dans les zones rurales. UN 47 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء عناية خاصة لاحتياجات النساء اللاتي يعشن في فقر، ولا سيما في المناطق الريفية.
    :: L'Association est convaincue qu'aider les jeunes à acquérir une éducation et leur autonomie, dans un cadre formel ou non formel, en prêtant une attention particulière aux besoins des filles et des jeunes femmes, est un bon moyen de remettre en question les stéréotypes sexistes. UN :: وتؤمن الرابطة بأن تعليم الشباب وتمكينهم في مقامات رسمية وغير رسمية يرسم نهجا رئيسيا لمجابهة التنميطات الجنسانية، مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الفتيات والشابات.
    L'intervenant a dit qu'il conviendrait de poursuivre ces initiatives en attachant une attention particulière aux besoins des États Membres, en particulier des pays de l'hémisphère Sud, de l'Afrique et des pays les moins avancés. UN وقال بأنه ينبغي مواصلة هذه الجهود مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الدول الأعضاء، ولا سيما الدول الواقعة في نصف الكرة الجنوبي، وأفريقيا وأقل البلدان نموا.
    6.17 Les gouvernements, en collaboration avec des organisations non gouvernementales, devraient renforcer les filets de sécurité formels et informels qui sont prévus, dans tous les pays, pour protéger les personnes âgées, en prêtant une attention particulière aux besoins des femmes âgées. UN ٦-١٧ وينبغي أن تعزز الحكومات، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، الشبكات الرسمية وغير الرسمية لسلامة كبار السن في جميع البلدان، مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات المرأة الكبيرة في السن.
    Dans l'accomplissement de ses fonctions, la Division prête dûment attention aux besoins particuliers des enfants, des personnes âgées et des handicapés. UN 3 - تولي الوحدة، في أدائها لمهامها، عناية خاصة لاحتياجات الأطفال والمسنين والمعوقين.
    Dans l'accomplissement de ses fonctions, la Division d'aide aux victimes et aux témoins prête dûment attention aux besoins particuliers des enfants, des personnes âgées et des personnes handicapées. UN 3 - تولي الوحدة، في أدائها لمهامها، عناية خاصة لاحتياجات الأطفال والمسنين والمعوقين.
    Le Comité invite l'État partie à s'occuper particulièrement des besoins des rurales et des femmes de diverses ethnies. UN 42 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي عناية خاصة لاحتياجات النساء في المناطق الريفية والنساء اللاتي ينتمين إلى مجموعات عرقيه مختلفة.
    Il s'agit notamment d'accorder une attention spéciale aux besoins particuliers des femmes et des enfants, qui constituent la majorité des personnes déplacées. UN ومن بين هذه التوصيات إيلاء عناية خاصة لاحتياجات النساء والأطفال الذين يشكلون أغلبية السكان المشردين.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour remédier au déficit de logements et prendre particulièrement en compte les besoins des individus et des groupes défavorisés et marginalisés, notamment en modernisant les logements existants et en garantissant la sécurité d'occupation, surtout en milieu rural, conformément à son Observation générale no 4 (1991) sur le droit à un logement suffisant. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ الخطوات الرامية إلى التصدي لأزمة السكن وإيلاء عناية خاصة لاحتياجات الأفراد ومجموعات الأفراد من الفئات المحرومة والمهمشة، بما في ذلك من خلال تحسين نوعية المساكن القائمة وضمان أمن الحيازة خصوصاً في المناطق الريفية، تمشياً مع تعليق اللجنة العام رقم 4(1991) بشأن الحق في السكن الملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more