:: L'ouverture de crédits pour aider les foyers à risque et promouvoir des services sociaux qui permettent d'éviter de séparer les enfants de moins de 3 ans de leur famille, en accordant une attention particulière aux enfants handicapés; | UN | :: تخصيص الموارد لدعم الأسر الضعيفة وتعزيز الخدمات القائمة على الأسرة للحيلولة دون فصل الأطفال الذين يقل عمرهم عن ثلاث سنوات عن أسرهم، وإيلاء عناية خاصة للأطفال ذوي الإعاقة. |
a) D'accorder une attention particulière aux enfants lors de l'élaboration des plans et des stratégies visant à réduire la pauvreté; | UN | (أ) إيلاء عناية خاصة للأطفال لدى صوغ خطط واستراتيجيات الحد من الفقر؛ |
Il faut aussi tenir compte des combattants burundais à l'étranger dans les programmes de réintégration de grande envergure et accorder une attention particulière aux enfants associés aux forces armées ou aux groupes armés, avec le concours du Fonds des Nations Unies pour l'enfance et du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme. | UN | ويجب أن يؤخذ المقاتلون البورونديون الموجودون على أرضٍ أجنبية أيضاً في الحسبان في برامج إعادة الإدماج الواسعة النطاق. وينبغي إيلاء عناية خاصة للأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو بالجماعات المسلحة وللنساء، وذلك بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
Il l'exhorte à être particulièrement attentif aux enfants économiquement défavorisés, marginalisés ou délaissés, notamment aux enfants roms, en vue d'atténuer les disparités, les carences et les inégalités. | UN | وتحث اللجنة في هذا الشأن الدولة الطرف على أن توجّه عناية خاصة للأطفال المحرومين اقتصادياً والمهمشين والمهملين، ومن ضمنهم أطفال الغجر، بغية الحد من التفاوت وأوجه القصور وعدم المساواة. |
Le Comité recommande qu'une attention particulière soit accordée aux enfants placés en institution, en particulier les enfants nés hors mariage. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة لﻷطفال الذين يعيشون في رعاية مؤسسية، ومنهم اﻷطفال المولودون خارج رباط الزوجية. |
9. Engage les médias à participer à l'éducation en faveur d'une culture de paix et de non-violence, en particulier en ce qui concerne les enfants et les jeunes, notamment au moyen de l'élargissement prévu du Réseau d'information pour une culture de paix qui deviendrait un réseau mondial de sites Internet multilingues ; | UN | 9 - تشجع مشاركة وسائط الإعلام في الأنشطة التثقيفية الداعية إلى نشر ثقافة السلام واللاعنف، مع إيلاء عناية خاصة للأطفال والشباب، بسبل منها التوسيع المعتزم لشبكة أخبار ثقافة السلام باعتبارها شبكة عالمية مكونة من مواقع متعددة اللغات على شبكة الإنترنت؛ |
101.9 Allouer des ressources substantielles et accorder une attention particulière aux enfants des groupes les plus vulnérables de la société (Afghanistan); | UN | 101-9- تخصيص موارد كبيرة وإيلاء عناية خاصة للأطفال المنتمين إلى أشدّ الفئات ضعفاً في المجتمع (أفغانستان)؛ |
Le Gouvernement a indiqué que nombre de personnes disparues étaient des civils qui n'avaient pas participé à des opérations de combat militaires et qu'il fallait prêter une attention particulière aux enfants, aux femmes et aux personnes âgées. | UN | 2 - وأفادت الحكومة بأن أعدادا كبيرة من الأشخاص المفقودين هم مدنيون لم يشاركوا في العمليات القتالية العسكرية، وأنه ينبغي إيلاء عناية خاصة للأطفال والنساء والمسنين. |
261. Le programme porte une attention particulière aux enfants non accompagnés et aux orphelins, qui bénéficient d'une protection pleine et entière et d'actions de sensibilisation visant à les mettre à l'abri de toute exploitation. | UN | 261- كما يتم إيلاء عناية خاصة للأطفال غير المصحوبين مع ذويهم والأيتام، وتؤمَّن لهم الحماية الكاملة ونشر الوعي بينهم لحمايتهم من أي استغلال قد يتعرضون لـه. |
Le Comité formulera donc tout d'abord des observations concernant directement les articles 2 et 23 puis insistera sur la nécessité de prêter une attention particulière aux enfants handicapés et de les inclure explicitement dans les mesures générales adoptées en vue de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتبعاً لذلك، ستتقدم اللجنة أولاً ببعض الملاحظات التي تتعلق مباشرة بالمادتين 2 و23، ثم ستتناول على نحو أكثر تفصيلاً ضرورة إيلاء عناية خاصة للأطفال المعوقين وإدماجهم إدماجاً كاملاً في إطار التدابير العامة لتنفيذ الاتفاقية. |
Le Comité formulera donc tout d'abord des observations concernant directement les articles 2 et 23 puis insistera sur la nécessité de prêter une attention particulière aux enfants handicapés et de les inclure explicitement dans les mesures générales adoptées en vue de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وتبعاً لذلك، ستتقدم اللجنة أولاً ببعض الملاحظات التي تتعلق مباشرة بالمادتين 2 و 23، ثم ستتناول على نحو أكثر تفصيلاً ضرورة إيلاء عناية خاصة للأطفال المعوقين وإدماجهم إدماجاً كاملاً في إطار التدابير العامة لتنفيذ الاتفاقية. |
297. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier ses efforts pour faire en sorte que tous les enfants soient enregistrés à la naissance, en accordant une attention particulière aux enfants vivant dans des zones rurales et les régions montagneuses. | UN | 297- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز جهودها لضمان تسجيل جميع الأطفال عند ولادتهم، مع إيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والجبلية. |
98.127 Porter une attention particulière aux enfants touchés par l'arrêt de la Cour constitutionnelle en veillant au respect de leurs droits fondamentaux, notamment en matière d'éducation, de santé et de protection (Portugal); | UN | 98-127- إيلاء عناية خاصة للأطفال المتضررين من حكم المحكمة الدستورية بضمان تمتعهم بحقوقهم الأساسية كالتعليم والصحة والحماية (البرتغال)؛ |
Il recommande également à l'État partie de prêter une attention particulière aux enfants infectés eux-mêmes et à ceux dont les parents sont morts du VIH/sida, en leur offrant une aide psychologique et matérielle adaptée et en sollicitant la participation de la communauté. | UN | وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تولى عناية خاصة للأطفال المصابين بفيروس الإيدز أو الذين تيتّموا بسبب وفاة آبائهم لإصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، من خلال توفير الدعم النفسي والمادي وإشراك المجتمع. |
88.127 Faire une priorité des mesures politiques visant à mettre en place le système d'enseignement primaire universel, obligatoire et gratuit, en accordant une attention particulière aux enfants handicapés ou vivant en zone rurale (Slovaquie); | UN | 88-127 إعطاء الأولوية لتدابير السياسات العامة الرامية إلى توفير التعليم الابتدائي الحر والإلزامي للجميع، مع إيلاء عناية خاصة للأطفال ذوي الإعاقة والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية (سلوفاكيا)؛ |
Le Pérou met également en œuvre des programmes nationaux ayant pour but le plein développement et l'intégration des populations andines, amazoniennes et d'ascendance africaine dans la vie sociale, politique économique du pays, tout en respectant leur identité culturelle spécifique et en accordant une attention particulière aux enfants, aux femmes et aux personnes âgées. | UN | 49 - وذكر أن بيرو تقوم أيضا بتنفيذ برامج وطنية لضمان التنمية المتكاملة لأبنائها المنحدرين من أصول أنديانية أو أمازونية أو أفريقية بإدماجهم في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للبلد مع احترام هوياتهم الثقافية الخاصة، ومع توجيه عناية خاصة للأطفال والنساء والمسنين. |
40. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour accroître sensiblement la part du budget allouée à la mise en œuvre des droits de l'enfant, < < dans toutes les limites des ressources dont il dispose > > , y compris au moyen de la coopération internationale, en accordant une attention particulière aux enfants appartenant aux groupes économiquement défavorisés. | UN | 40- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتحقيق زيادة كبيرة في اعتمادات الميزانية المخصصة لإعمال حقوق الطفل " إلى أقصى حدود ... الموارد المتاحة " ، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي، وإيلاء عناية خاصة للأطفال الذين ينتمون إلى الفئات المحرومة اقتصاديا. |
Il l'exhorte à être particulièrement attentif aux enfants économiquement défavorisés, marginalisés ou délaissés, notamment aux enfants roms, ashkalis et égyptiens, ainsi qu'aux enfants handicapés, en vue d'atténuer les disparités, les carences et les inégalités. | UN | وتحث اللجنة في هذا الشأن الدولة الطرف على أن توجّه عناية خاصة للأطفال المحرومين اقتصادياً والمهمشين والمهملين، ومن ضمنهم أطفال الروما والأشكاليا وغجر البلقان المعروفين باسم المصريين، والأطفال ذوو الإعاقة بغية الحد من التفاوت وأوجه القصور وعدم المساواة. |
568. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour faire en sorte que tous les enfants jouissent du même accès à des services de santé de même qualité, en étant particulièrement attentif aux enfants des groupes vulnérables. | UN | 568- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تمتع جميع الأطفال بنفس المستوى والنوعية من الخدمات الصحية، وإيلاء عناية خاصة للأطفال المنتمين إلى الفئات المستضعفة. |
Le Comité recommande qu'une attention particulière soit accordée aux enfants placés en institution, en particulier les enfants nés hors mariage. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء عناية خاصة لﻷطفال الذين يعيشون في رعاية مؤسسية، ومنهم اﻷطفال المولودون خارج رباط الزوجية. |