"عنايتكم إلى" - Translation from Arabic to French

    • porter à votre attention
        
    • votre attention sur le
        
    • à votre attention la
        
    • votre attention sur la
        
    • votre attention sur les
        
    • appeler votre attention sur
        
    • votre attention les
        
    • à votre attention le
        
    • à votre attention une
        
    • votre attention sur l'
        
    • à votre aimable attention
        
    Je me dois de porter à votre attention une série de faits graves survenus entre le Soudan et l'Éthiopie. UN أجد لزاما علي أن أوجه كريم عنايتكم إلى سلسلة من التطورات الخطيرة التي وقعت في سياق العلاقات بين بلدي وإثيوبيا المجاورة.
    Je tiens à porter à votre attention une question importante qui a trait à la préparation du budget initial du Tribunal international du droit de la mer. UN أود أن أسترعي عنايتكم إلى مسألة مهمة تتصل بإعداد الميزانية اﻷولية للمحكمة الدولية لقانون البحار.
    En outre, la Commission du droit international m'a prié d'appeler votre attention sur le texte suivant : UN وعلاوة على ذلك، فقد طلبت الي لجنة القانون الدولي أن أوجه عنايتكم إلى النص التالي:
    Je souhaiterais en outre appeler votre attention sur le paragraphe 49 et la partie pertinente du paragraphe 64 du rapport concernant les ordres du jour des grandes commissions. UN كما أوجه عنايتكم إلى الفقرة 49 وإلى الجزء ذي الصلة من الفقرة 64 من التقرير المتعلق ببرنامج عمل اللجان الرئيسية.
    J’ai l’honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l’Union européenne sur le cinquantième anniversaire du Conseil de l’Europe, publiée le 5 mai 1999. UN أتشرف بتوجيه عنايتكم إلى اﻹعلان الصادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي في ٥١ أيار/ مايو ١٩٩٩ بشأن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء مجلس أوروبا.
    Je tiens à attirer votre attention sur la multiplication des actes terroristes dirigés contre des citoyens israéliens. UN اسمحوا لي أن أوجه عنايتكم إلى العدد المتزايد من اﻷنشطة اﻹرهابية الموجهة ضد المواطنين اﻹسرائيليين.
    Afin de rétablir la vérité, je souhaiterais porter à votre attention ce qui suit. UN ولوضع الأمور في نصابها، أود أن أوجه كريم عنايتكم إلى ما يلي.
    AUPRÈS DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention les cas de violation par l'Iraq du cessez-le-feu entre les deux pays. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى قيام العراق بالانتهاكات التالية بشروط اتفاق وقف إطلاق النار بين البلدين.
    J’ai l’honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l’Union européenne sur la Cour pénale internationale, publiée le 22 juillet 1998. UN أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى بيان رئيس الاتحاد اﻷوروبي بشأن المحكمة الجنائية الدولية الذي أصدره في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٨.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention les incidents suivants, qui constituent des violations, par l'Iraq, du cessez-le-feu entre les deux pays. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى قيام العراق بالانتهاكات التالية لبنود اتفاق وقف إطلاق النار بين البلدين.
    J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l'Union européenne sur l'incursion turque en Iraq, publiée le 16 mai 1997. UN أتشرف بأن أوجه عنايتكم إلى البيان الصادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي في ١٦ أيار/ مايو ١٩٩٧، بشأن التوغل التركي في العراق.
    J’appelle aussi votre attention sur le paragraphe 47 et la partie pertinente du paragraphe 57 du rapport concernant l’ordre du jour des grandes commissions. UN كما أرجو توجيه عنايتكم إلى الفقرة ٤٧ وإلى الجزء ذي الصلة في الفقرة ٥٧ من التقرير بشأن جداول أعمال اللجان الرئيسية.
    Je souhaiterais en outre appeler votre attention sur le paragraphe 47 et la partie pertinente du paragraphe 57 du rapport concernant les ordres du jour des grandes commissions. UN كما أوجه عنايتكم إلى الفقرة ٤٧ وإلى الجزء ذي الصلة من الفقرة ٥٩ من التقرير المتعلق ببرنامج عمل اللجان الرئيسية.
    Je voudrais appeler votre attention sur le fait que l'Éthiopie n'a aucune querelle avec la grande majorité du peuple somalien. UN وأودّ أن أوجه عنايتكم إلى أنه لا يوجد لدى إثيوبيا مشاكل مع الأغلبية الساحقة من شعب الصومال.
    Par ailleurs, si la plupart des économies ont été réalisées sur le terrain plutôt qu'au Siège, j'aimerais appeler votre attention sur le fait qu'entre 1995 et 2000, les dépenses du Siège ont subi une réduction draconienne de 34 pour cent. UN كما أنه في حين أن معظم الوفورات تحققت في الميدان وليس في المقر، إلا أنني أود أن أوجه عنايتكم إلى حدوث تخفيضات هائلة في نفقات المقر فيما بين عامـي 1995 و2000، بلغت نسبتها 34 في المائة.
    J'appelle donc votre attention sur la plus récente violation commise par Israël dans le cadre de sa colonisation illégale de la terre palestinienne. UN وبناء على ذلك، أود أن أوجه عنايتكم إلى آخر انتهاك ارتكبته إسرائيل في ما يتعلق باستيطانها غير القانوني للأراضي الفلسطينية.
    Je tiens par la présente à appeler votre attention sur les derniers attentats terroristes atroces perpétrés contre des citoyens d'Israël. UN أكتب إليكم موجها عنايتكم إلى آخر الهجمات الإرهابية المروعة التي ارتكبت ضد مواطني إسرائيل.
    D'ordre de mon gouvernement, je souhaite appeler votre attention sur ce qui suit : UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباه عنايتكم إلى ما يلي:
    Nous jugeons donc nécessaire de porter à votre attention le fait que pendant la période de six mois à l'examen, notre partie a émis 131 protestations, dont 30 concernaient des provocations dans la zone tampon, et n'en a reçu que 10, signe manifeste que la partie chypriote grecque est responsable de la majeure partie de ces incidents injustifiés le long de la ligne de cessez-le-feu. UN لذا، نرى أن من الضروري توجيه عنايتكم إلى أنه في غضون فترة الستة أشهر قيد النظر، أصدر جانبنا 131 احتجاجا، تعلق 30 احتجاجا منها بحوادث الاستفزاز في المنطقة العازلة وتلقى 10 احتجاجات فحسب، وهو ما يوضح أن الجانب القبرصي اليوناني هو المسؤول عن الأغلبية العظمى من هذه الحوادث غير المبررة على طول خطوط وقف إطلاق النار.
    J'appelle votre attention sur l'attaque terroriste palestinienne perpétrée dernièrement contre des citoyens israéliens. UN أكتب إليكم موجها عنايتكم إلى آخر الاعتداءات الإرهابية الفلسطينية التي ارتكبت ضد مواطني إسرائيل.
    Afin de rétablir la vérité, je souhaite porter ce qui suit à votre aimable attention. UN ولوضع الأمور في نصابها، أود أن أوجه كريم عنايتكم إلى ما يلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more